爱莲说原文及翻译拼音(爱莲说原文及翻译注释)

周敦硕的巜爱莲说》原文和解释?

爱莲说

  (北宋)周敦颐

  水陆草木之花,可爱者甚蕃⑵。晋陶渊明独爱菊⑶。自李唐来,世人甚爱牡丹⑷。予独爱莲之出淤泥⑸而不染⑹,濯清涟而不妖⑺,中通外直,不蔓不枝⑻,香远益(9)清(10),亭亭净植(11),可远观而不可亵(12)焉。

  予谓菊,花之隐逸(13)者也;牡丹,花之富贵者也(14)莲,花之君子(15)者也。噫(16)!菊之爱(17),陶后鲜有闻(18)。莲之爱,同予者何人(19)?牡丹之爱,宜乎(20)众矣!

译文:

水中陆上草本木本各种鲜花,值得人们喜爱的实在繁多。

晋代的陶渊明唯独喜爱菊花;自唐代以来,世人非常喜爱牡丹;可是我唯独喜爱莲花的生长于污泥之中而不被沾染,在清水里洗涤而不显妖媚,中心贯通,外表笔直,不蔓延,无枝节,香气远播越觉得清幽,俊直地挺立在水面上,只可以远远地观赏而不可以肆意地玩弄。

  我总以为,菊花,是众花中的逸隐之士;牡丹,是众花中的富豪贵人;而莲花,则可以说是众花中的有德君子。

唉!爱菊的人,陶渊明以后就不大听到了;对莲花的喜爱,像我这样的又有谁呢?而爱牡丹的人,倒确是多得很哪!(魏同贤)。

爱莲说:1、可爱者甚蕃蕃什么意思2、濯清涟?

1、蕃:多。 原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。 译文:水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。

2、濯:洗涤。 原文:濯清涟而不妖。 译文:在清水里洗涤过但是不显得妖媚。

3、枝,名词用作动词,长枝节。 原文:不蔓不枝。 译文:不生枝蔓。

4、鲜:少。 原文:噫!菊之爱,陶后鲜有闻。 译文:我听说,对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。

5、予独爱莲之出淤泥而不染: 翻译:我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽。 可远观而不可亵玩厌。 翻译:可以远远地观赏但是不能玩弄它。

6、从作者角度来讲“君子”是莲花。莲,花之君子者也。

7、作者通过对莲花的爱慕与礼赞,表明自己对美好理想的憧憬,对高尚情操的崇奉,对庸劣世态的憎恶。

爱莲说原文及翻译?

原文

爱莲说【作者】周敦颐 【朝代】宋

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

翻译

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

版权声明