为何我们把乔叟的坎特伯雷故事集称作首部英国文学经典?
英国人文主义诗人乔叟于1387—1400年创作了《坎特伯 雷故事集》。他原拟写120个故事,后来只完成计划的1/5,共 24个故事。在故事的总引中概述了全书的内容。其中叙述了 约30名香客从伦敦前往坎特伯雷城朝拜殉教圣人托马斯?阿? 贝克特。
他们有久经沙场的骑士、能武善艺的侍从、温文尔雅的修道院长、精明审慎的律师、负债累累的商人、热衷学问的 学者、凶狠放荡的地主,以及磨坊主、管家、医生、不同行业 的工人和农民等。通过他们之口讲述的故事,反映了 14世纪 英国不同社会阶层的状况。这部故事集突出地表现了爱情和婚 姻的主题,赞美了人生,揭露和批判了教会的虚伪和腐败,以 及僧侣们骄奢淫逸的生活。
与此同时赞美了劳动人民勤劳、善 良、诚实等美德。故事集以总引为前导,引出包括骑士传奇、 民间故事、宗教故事、喜剧故事和寓言故事等各自独立、体裁 各异、引人人胜的篇章。加上作者采用有生命力的伦敦方言写 成,更增加了读者的兴趣,因此受到广大读者的欢迎。
19世 纪以后,研究乔叟创作的学者和评论家不断增加。
《坎特伯雷故事集》写了哪些故事?
《坎特伯雷故事集》是英国诗人乔叟写的诗体故事集,写于1387~1400年,由总引和24篇故事组成。4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝圣,投宿在泰巴旅店。次日,店主、香客与在此住宿的作者一起出发。
店主提议在坎特伯雷的路上每人讲2个故事,回来时再讲2个,被大家公认为最佳的讲故事者可以在回来时白吃一顿丰盛的晚餐。
乔叟只完成计划中120个故事中的24个,其中22个为诗体,2个散文体。每个故事前均有开场语,全书有一个总序。作者用这种方式把各个零散故事连成一体。故事集里的故事有:骑士讲的关于派拉蒙和阿色提爱上艾米里亚的爱情悲剧故事;卖赎罪券者讲的关于死神降临贪财者身上的劝世寓言故事;教士讲的关于狡猾的狐狸和虚荣的公鸡的动物寓言故事;商人讲的关于老夫少妻的家庭纠纷故事;自由农民讲的关于忠诚爱情和慷慨行为的故事等。作者从人道主义的立场出发反映了14世纪英国现实生活,表现出反封建、反教会的倾向。
坎伯雷故事集比较有趣的故事?
应该是《坎特伯雷故事集》吧……《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。作品描写一群香客聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。店主人建议香客们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的最好。故事集包括了23个故事,其中最精彩的故事有:骑士讲的爱情悲剧故事、巴斯妇讲的骑士的故事、卖赎罪券者讲的劝世寓言故事、教士讲的动物寓言故事、商人讲的家庭纠纷的故事、农民讲的感人的爱情和慷慨义气行为的故事。作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。 《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。人物形象鲜明,语言生动活泼。乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。
坎伯雷特故事集?
《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales)是一部诗体短篇小说集,叙述朝圣者一行30人会聚在泰巴旅店,这些朝圣者有骑士、僧尼、商人、手工艺者、医生、律师、学者、农夫、家庭主妇等当时英国社会各个阶层的人士,他们准备前往坎特伯雷去朝拜圣托马斯。
店主爱热闹,自告奋勇为他们担任向导,并提议在往返圣地的途中每人来回讲两个故事,以解旅途中的寂寥,并由店主做裁判,选出讲故事最好的人,回到旅店后大家合起来请他吃饭。
众人接受了店主的建议,于是次日一同踏上朝圣之途,并开始讲故事。希望我的回答能够帮助到你
坎特伯雷故事集,对英国文学的影响或者意义?
坎特伯雷故事集 《坎特伯雷故事集》是十四世纪大诗人乔叟的诗体故事集,大部分是以韵诗形式写成的。全书收有一篇总引和23篇故事,其中散文两篇,其余都是诗体。讲述了一群香客到坎特伯雷城去朝圣的路上,为解闷而各人所说的奇异故事。
这群人中有教士、武士、修女、大学生、工匠等等来自社会各阶层的人,他们的故事也广泛地反映了当时的社会风貌。
刻画不同阶层的人物,以幽默的笔调讽刺封建社会的丑恶,揭露社会的腐朽,反对禁欲主义,宣扬世俗享乐。
其间以短小的戏剧场面串连,故事的内容和文体各异,并符合每一个讲述者的身份。本书生动地描绘了14世纪英国的社会生活,体现了反封建倾向和人文主义思想。 故事也展示了作者驾驭语言的才能。
公鸡腔得克利骄傲自大、目空一切,俨然以一方之主的姿态昂首阔步,但又生性胆怯、疑神疑鬼。
他喜欢别人对他阿谀奉承,容易受骗上当。
他时而高谈阔论,似乎能洞察一切;时而又唠唠叨叨,唯恐恶运临头;时而敏感,时而愚钝。
母鸡帕特立特也颇具个性。
她的言谈风度仿佛是位备受宠爱的太太。
话语尖刻锋利,十分任性,但对自己的丈夫又是一往情深。通过富有个性的语言,作者活灵活现地展示了这一对性格迥异却又趣味相投的公鸡母鸡的身影。 《坎特伯雷故事集》的幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。
教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。
这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。
例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。
乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。 假如我们将这篇故事放在文艺复兴曙光初露的大背景上观照的话,不难发现无论是个性化的语言还是喜剧式的效果都被点染上了人文主义的思想光彩。
“妙相庄严”的教士自然改不了他的职业习惯,而救人脱离苦海的布道却蜕变为插科打诨式的动物寓言;上帝、教义之类当然仍是教士念念不忘的法宝,而故事却全然不顾宗教的庄严肃穆,透出一片人间的盎然情趣,归结为尘俗世界的生活格言:该睁眼时莫闭眼,该缄默时勿开口。
这种重世俗、重现世的人文主义思想的流露也为这篇风格瑰丽、意趣盎然的动物寓言添上了意味隽永的一笔。 希望对你有所帮助
坎特伯雷故事集的开篇主要讲了什么?
坎特伯雷故事集》是由英国作家杰弗雷·乔叟创作的一部故事合集,讲的是作者前往坎特伯雷朝圣之时,遇到的二十九位形形色色的朝圣者所讲的各种有趣故事。乔叟和该书在英国文学史上重要作用就不在此累述了。编者于2017年6月开始将所有故事进行梗概简编,但是最后只完成了五篇,其余的篇目就搁置了下来。
乔叟的《坎特伯雷故事集》是怎样的一部作品?
乔叟是第一位迄今尚可为人不怎么费力就可读懂的英国重要作家。值得注意的是,他既是伟大的英国文学传统的缔造者,又是对这种传统作出最伟大贡献的四、五位作家之一:文学评论家大都把他排在第二位,仅次于莎士比亚,与弥尔顿、华兹华斯和狄更斯齐名。
乔叟撰写了一些极其引人的作品,但他的经典之作无疑当推《坎特伯雷故事集》,该书撰写于他的晚年。与《十日谈》相似,它也是一部按照一个框架汇集而成的故事集,不过在这里乔叟是让一群由伦敦到坎特伯雷朝圣的人讲故事。
求《坎特伯雷故事集》的完整中文版?
英国·乔叟《坎特伯雷故事集》
Cock Duckley lives in a frugal widow’s yard with seven hens. One morning, the cock woke up from his nightmare. He dreamed of a wild animal lurking in the grass waiting for an opportunity to kill him
公鸡腔得克利与7只母鸡住在一位克勤克俭的寡妇院子里。一天凌晨,公鸡从噩梦中惊醒。他梦见一只野兽潜伏在草丛里伺机要咬死他。
Patrick, his favorite hen, laughed at his cowardice, believing that a man’s big husband should dare to despise everything, be bold and knowledgeable, and advise him not to put his dreams in mind
他最宠爱的母鸡帕特立特讥笑他胆小如鼠,认为男子汉大丈夫应该敢于蔑视一切,有胆有识,劝他不必把梦放在心上。
But cocks give many examples to show that people are foreboded in their dreams before they suffer from adversity. For example, two people couldn’t find a hotel and one had to lodge in a cowshed. At night, another man twice dreamed that his friend in the cowshed was asking for help
可公鸡举了很多例子说明,人在遭厄运之前都曾在梦中得到预兆。比如:有两人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。夜里,另一人两次梦见宿牛棚的朋友向他求救。
He ignored it. In his third dream, his friend told him that he had been murdered by a money-hungry groomsman, and begged him to stop a dung truck the next morning. His body was hidden in the bottom of the dung truck. Facts do confirm the vision of dreams
他未加理会。第三次做梦时,朋友告诉他自己已被贪图金钱的马夫谋害,恳请他第二天清早拦住一辆粪车,他的尸体就藏在粪车底层。事实果然证实了梦中的景象。
The murderer was later exposed and hanged. Another example is that two people have to go on a long voyage by boat because the wind is not right and they are forced to delay for one day
后来谋杀者被揭露并受绞刑。又如:有两人要乘船远航,因为风向不对,被迫耽误一天。
That night, one of them was warned in his dream not to go to sea the next day, or he would drown. His companion disagreed and insisted on leaving. Later, he was killed. The cock said these terrible things and reassured himself
就在这天夜里,其中一人梦中得到警告:第二天不要出海,否则会淹死。他的同伴听后不以为然,坚持动身。后来果然遇难。公鸡说完这些可怕的事情,又自我宽慰了一番。
As soon as the day breaks, he looks for food and pleasure with hens as usual, leaving behind his fears of last night. Suddenly, he was surprised to find the fox hiding in the grass
等天一亮,他如平日一样与母鸡们觅食寻欢,早把昨夜的担惊受怕抛在脑后。突然间,他发现躲在草丛里的狐狸,不禁大惊失色。
Just as he was about to run away, the fox stopped him and said that he had come to appreciate the cock’s singing. The cock’s heart burst with flattery. Just as he posed for a song, the fox rushed forward, grabbed him by the neck and rushed to the nest
正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,说自己是专门来欣赏公鸡的歌声的。一番奉承话说得公鸡心花怒放。他刚摆好姿势准备引吭高歌,狐狸冲上前咬住他的颈项,急步向窝奔去。
The hens’panicky crying attracted the widow and her two daughters. The crowd joined forces with sticks to catch up. When the cock saw the situation, he played a trick on the fox, struggled out of his mouth and escaped the bad luck
母鸡们慌乱的哭叫声引来了寡妇和她的两个女儿。众人带着棍棒协力追赶。公鸡见状,对狐狸耍了个花招,从他嘴里挣扎出来,侥幸地逃脱了厄运。
求乔叟坎特伯雷故事集The General Prologue这部分的译文,有中文网站更好?
《坎特伯雷故事集》基本上采用诗歌体,开头的几行非常有名:
四月时分,甜蜜的阵雨飘落,
穿越干旱的三月,浸透了万物的根部,
把强力酒精的每一根经络浸泡,
草木发芽,渐次生花;
西风呼出甜美的气息,
席卷了荒地和林丘
嫩枝和嫩叶,青春的阳光
在白羊星座走了一半的历程,
无数小鸟通宵达旦睁着眼睛,
此时齐声歌唱
(大自然骚扰着它们躁动不安);
这时,人们渴望走上朝圣之路……
原文如下:
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye-
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
可以看到,这种英语普通人是根本看不懂的,必须翻译成现代英语:
When in April the sweet showers fall
That pierce March’s drought to the root and all
And bathed every vein in liquor that has power
To generate therein and sire the flower;
When Zephyr also has with his sweet breath,
Filled again, in every holt and heath,
The tender shoots and leaves, and the young sun
His half-course in the sign of the Ram has run,
And many little birds make melody
That sleep through all the night with open eye
(So Nature pricks them on to ramp and rage)
Then folk do long to go on pilgrimage,
这一段很容易让人想到,20世纪著名诗人T.S.艾略特的名作《荒原》的开头:
四月是最残忍的一个月,荒地上
长着丁香,把回忆和欲望
参合在一起,又让春雨
催促那些迟钝的根芽。
英文原文是:
APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
乔叟说四月让人有一种朝圣的欲望,而艾略特则说四月是最残忍的一个月。农业文明与工业文明的区别,一目了然。