行行重行行是什么诗?
行行重行行是五言古诗。
《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,这是反映思妇离愁别恨的诗,是《古诗十九首》之一。
此诗首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。
行行重行行是什么体裁的诗?
行行重行行是古体诗,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。近体诗指初唐之后形成的又一诗歌体裁,与诗歌创作年代并不相符。
诗歌是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动
行行重行行目目目不离什么意思?
答:行行重行行目目目不离的意思是:走啊走啊走一直在不停的走,边走边回头望,不想离开。行行重行行的意思是指:人走路,行了又行,走了又走,一直不停的往前走;目目目不离的意思是说:舍不得离开,总是回头看,依依不舍的意思;行行重行行连起来就是:边走边回头看,难也割舍,艰难的离开的意思。
古诗十九首注音版?
行行重行行
佚名 〔两汉〕
háng háng zhòng háng háng ,yǔ jun1 shēng bié lí 。
行行重行行,与君生别离。
xiàng qù wàn yú lǐ ,gè zài tiān yī yá 。
相去万余里,各在天一涯。
dào lù zǔ qiě zhǎng ,huì miàn ān kě zhī ?
道路阻且长,会面安可知?
hú mǎ yī běi fēng ,yuè niǎo cháo nán zhī 。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
xiàng qù rì yǐ yuǎn ,yī dài rì yǐ huǎn 。
相去日已远,衣带日已缓。
fú yún bì bái rì ,yóu zǐ bú gù fǎn 。
浮云蔽白日,游子不顾反。
sī jun1 lìng rén lǎo ,suì yuè hū yǐ wǎn 。
思君令人老,岁月忽已晚。
qì juān wù fù dào ,nǔ lì jiā cān fàn 。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
比较《行行重行行》与《闺怨》的异同?
相同之处: 都塑造一位新婚远别思念丈夫的思妇形象。都描写的是丈夫远行劳苦、奔波碾转。妻子持家,日暮挂念、明月相思,处处透露出妻子对丈夫的思念、牵挂、关心甚至幽怨。
不同之处:《行行重行行》以首叙初别之情——次叙路远会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结。离合奇正,现转换变化之妙。不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。
《闺怨》从凝妆登楼,观赏春色,联想起千里悬隔的夫婿和当年折柳赠别,这一切,都促使她从内心深处冒出以前从未明确意识到过而此刻却变得非常强烈的念头——悔教夫婿觅封侯,“悔”为诗眼。
行行重行行读音?
行行重行行,拼音: xíng xíng chóng xíng xíng
出自: 《古诗十九首》其一:“行行重行行,与君生别离。”
造句: 行行重行行,忽地眼睛一亮。只见前面一个冰湖,湖面的冰层已经开始解冻。
行行重行行全诗中有什么典故?
准确来说这首诗中并没有引用典故。
《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,此诗抒写了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念之情,内容可分为两部分:前六句为第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难;后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦。全诗结构严谨,层次分明;运用比兴,形象生动;语言朴素自然,通俗易懂,自然地表现出思妇相思的心理特点,具有淳朴清新的民歌风格。
《行行重行行》全文?
《 xíng xíng chóng xíng xíng》
xíng xíng chóng xíng xíng,yǔ jūn shēng bié lí 。
xiàng qù wàn yú lǐ ,gè zài tiān yī yá 。
dào lù zǔ qiě zhǎng ,huì miàn ān kě zhī ?
hú mǎ yī běi fēng ,yuè niǎo cháo nán zhī 。
xiàng qù rì yǐ yuǎn ,yī dài rì yǐ huǎn 。
fú yún bì bái rì ,yóu zǐ bú gù fǎn 。
sī jūn lìng rén lǎo ,suì yuè hū yǐ wǎn 。
qì juān wù fù dào ,nǔ lì jiā cān fàn 。
行行重行行
汉 · 佚名
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【释义】:
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
【注释】
⑴重(chóng崇):又。这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”
⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。顾,返也。反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝
⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。