请问电影《肖申克的救赎》为什么也叫《刺激1995》?
原因:
1.1994年台湾省引了一部比较卖座的片子《The Sting》,(sting如果直译的话就是“刺激”的意思。)就被译成了《刺激》(此片荣获1973年多项奥斯卡大奖,又叫《骗中骗》)。
2.在当年引进的时候,台湾地区大概看了一下影片内容,觉得影片讲的就是一个人的一个精明的骗局。认为内容和《骗中骗》(sting)内很相似,所以就为了增加知名度,就直接安了一个“刺激1995”的名头。(意思就是《刺激》的1995年版)。
《肖申克的救赎》(TheShawshankRedemption)
是由弗兰克·达拉邦特执导,蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼等主演。该片改编自斯蒂芬·金《四季奇谭》中收录的同名小说,该片中涵盖全片的主题是“希望”,全片透过监狱这一强制剥夺自由、高度强调纪律的特殊背景来展现作为个体的人对“时间流逝、环境改造”的恐惧。影片的结局有《基督山伯爵》式的复仇宣泄。
肖申克的救赎别名?
《肖申克的救赎》(香港译《月黑高飞》,台湾译《刺激1995》)是一部1994年上映的美国电影,由法兰克·戴伦邦特执导。
电影中的男主角安迪由蒂姆·罗宾斯饰演,男配角瑞德由摩根·弗里曼饰演,剧情主要围绕着一个因冤案入狱的银行家安迪,在肖申克监狱狱中的生活,阐述希望、自由、体制化等概念。
肖克恩的救赎原名叫什么?
电影《肖申克的救赎》,英文原名是:《The Shawshank Redemption》。香港译名为《月黑高飞》,台湾译名为《刺激1995》。
电影讲述的是银行家安迪,被冤枉成杀妻罪犯,进入肖申克监狱坐牢,在狱中安迪认识了专门倒卖东西的瑞德,并从他那搞到一把金属汤匙。安迪花了二十年,用这把汤匙在牢房的墙壁上挖了一条地道,成功逃出监狱,重获自由。
肖申克的救赎几几年拍的?
‘肖申克的救赎’又名‘刺激1995’,拍摄于1994年,于1994年9月在多伦多电影节上首映,94年的奥斯卡上还获得多项提名,
肖申克的救赎不同片名?
肖申克的救赎不同的片名叫《The Shawshank Redemption》
有一部电影,原名《The Shawshank Redemption》,香港译为《月黑高飞》,台湾译为《刺激1995》,而大陆的翻译名我们则很熟悉——《肖申克的救赎》。其实这里大陆的翻译方式依然是音译加直译的方式,“Shawshank”即为“肖申克(监狱名)”的发音,而“Redemption”即为“救赎”之意。而这次简单易懂的大陆式翻译更多获得了成功。
肖申克的救赎为什么翻译成“刺激1995”?
一个商业化的恶果。原来《肖申克的救赎》在1995年的奥斯卡颁奖晚会上颗粒无收,在引入台湾后,因为两位主角蒂姆.罗宾斯和摩根.弗里曼在台湾的名气不大,引进方认为整部影片讲的就是一个惊天骗局,而作为台湾引进的同类题材影片中最卖座最有影响的便是1973年保罗.纽曼和罗伯特.雷德福主演的《Sting,The》,在台湾公映时译作《刺激》。于是,这部于1995年引进的《肖申克的救赎》就被莫名其妙的冠以了《刺激1995》这样莫名其妙的名字。
肖申克的救赎为什么又叫刺激1995?
《刺激1995》是台湾地区翻译的叫法。因为《肖申克的救赎》在1995年上映,而且它的故事情节跌宕起伏,非常刺激,所以台湾人就翻译成《刺激1995》了。不得不说,台湾人的翻译太过直白了。还是《肖申克的救赎》这个译名比较好,引发人们的好奇心,也与肖申克监狱牢牢联系在一起。