滕王阁序原文及翻译欣赏 滕王阁序是几年级学的

滕王阁序的原文、翻译及赏析

赏析:全文以四六句为主,杂以六四句。七字句,六字句,四字句,三字句,二字句,乃至一字句,这些句式,根据表意的需要而交错运用,使节奏分明,内容起承转合。一般来说,二字句用于抒情。三字句、四字句用于一个话题的开始

《滕王阁序》原文

 

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

译文:

豫章原为旧时的郡治,洪州本是新设的都府;天空正值翼星、轸星分野,地域紧接衡州、江州两处;三江为衣襟五湖做束带,上控着荆楚下连着东瓯。物产华美有天生的珍宝,龙泉剑光直射着斗、牛之间的辰位;人物英俊而山川灵秀,高士徐孺留宿在陈著特设的客榻。雄伟的川郡像云雾从大地上涌起,杰出的人材如流星在夜空里飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之土。洪州都督阎公有着高雅的声望,他的仪仗从远方赶来;新州刺史宇文公具备美好的风范,他的车驾在这里暂驻。十天一旬的休假日,好友聚集如云;千里喜迎宾客,良朋坐满宴席。文采腾蛟起凤,孟学士是词章的宗师;宝剑紫电青霜,王将军收藏于自己的武库。家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,年轻人有什么才能知识,却参加这豪华的盛宴。

时间是九月,季节在三秋。地面的积水消尽而寒潭清澈见底,晚霞的余光凝聚而暮山紫得透明。驭马驾车在大路上奔跑,寻访美景去高耸的山岭,亲临皇子水边的长洲,找到仙人旧日的馆阁。层叠的山峦耸立起翠绿的屏障,直入青云;凌空的高阁闪动着艳丽的色彩,俯临深渊。白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,岛屿的安排极尽萦绕迂回的情致;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,楼阁的布局依照冈峦起伏的地势。打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊,山野辽阔眺望无极,川泽浩茫触目惊心。城中房舍遍地,有不少显贵高门;渡口船只泊满,见许多雀舫龙舟。彩虹隐没而雨过天晴,日光普照这万里云空。晚霞与野鸭一起天际飞舞,秋水和长天相映澄碧一色。暮色里归舟传来声声渔歌,飘荡到鄱阳湖畔;寒风中大雁发出阵阵惊鸣,消失在衡阳水滨。

漫声长吟俯临山川多么舒畅,满怀的逸兴在云间飞腾。萧管奏鸣引来徐徐清风,歌声缭绕逗得白云欲停。盛宴可比睢园中竹林聚会,酒兴压倒了陶渊明,雅情恰似邺水畔的建安风流,文采超过了谢灵运。“音、味、文、言”的四美全都具备,学通古今的贤哲齐集一堂。极目远眺那无际的长空,尽情游乐在短暂的假日。苍天高远,大地辽阔,更觉得宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰它自有定数。西望京都远在夕阳之下,东指吴郡隐现云雾之间。地尽东南啊南方大海幽深,天高西北啊北极星辰高悬。关山万里,难以跋涉,迷路游子谁来同情?流水浮萍,偶然相逢,全是他乡陌生之人。怀念着宫门而不能相见,回朝为官谁知在哪年?啊!时气不好,命运坎坷;冯唐那么容易衰老,李广是那么难得封侯;贾谊贬于长沙,并非未遇着圣贤的君主;梁鸿避居海角,岂是没逢到清明的时代?好在仁德的君子安于贫贱,通达的贤人了解命运;年纪老迈而情怀更加豪壮,哪里能改变白发之人的心愿?境遇艰难而意志越发坚定,决不会坠掉直凌青云的志向;喝着贪泉的水啊而神志却觉清爽,躺在涸辙之中啊而心情依然乐观。北海虽然遥远,展翅乘风便可以到达;旭日东升般的青春年华虽然已经逝去,夕照桑榆似的老年岁月却并不太晚。汉代孟尝品德高洁,却难以实现报国的雄心;晋朝阮籍放达不羁,岂能学他遇穷途而痛哭。

我是一个身分低微的文弱书生。虽然与年轻的终军同龄,却没有机会去请求捆缚南越王的长绳;也怀着壮志要投笔从戎,很羡慕那宗悫乘长风破万里浪的雄心。如今抛舍了人生百年的富贵爵禄,万里迢迢去探省远在交趾的父亲。虽不是玉树般的谢家子弟,却也愿学孟母以贤者为邻。不久便要“趋庭鲤对”承受严父的教导,今天有幸“喜登龙门”拜见高雅的主人。如果碰不到举贤的杨得意,就只能抚摸着凌云之赋为自己惋惜;既然遇见了知己的钟子期,奏起那流水之曲而心有何愧。唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭修禊的雅兴久已消逝,金谷园林的楼阁早成废墟。临别之时谆谆赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。登临滕王高阁要撰写华美的诗赋,期待着诸位先生各显奇才。我竭尽自己卑陋诚意,恭谨地写成这篇短序。一言定题,齐来赋咏,四韵八句,我挥笔而成:

壮美的滕王阁俯临着江边的沙渚,佩玉鸣,驾铃响,歌舞已经结束。雕花的栋梁晨光中缭绕着南浦的白云,彩绘的朱帘暮霭里卷收起西山的阵雨。阴云投影深潭,每日里悠悠飘游,人物换,时光移,已过了几度春秋。楼阁中游乐的滕王如今又在哪里?门槛外大江水却依然寂寞地奔流!

滕王阁序是几年级的课文?

是高一年级的课文。《滕王阁序》是唐代著名文学家王勃创作的一篇骈文。文章由地势、人才,写到宴会,再写到滕王阁的壮丽,并有此写到站在滕王阁眺望的广远,扣紧秋日,景色鲜明;再从宴会娱乐写到人生际遇,抒发了身世之感。由于这篇文章有一定深度和难度,所以放在了高一课本里。

延伸阅读

前言:滕王阁,位于江西省南昌市东湖区,地处赣江东岸,始建于唐高宗永徽四年(653年),为唐太宗李世民之弟滕王李元婴任江南洪州都督时所修,现存建筑为1985年重建景观。因初唐诗人王勃所作《滕王阁序》而闻名于世,与湖南岳阳岳阳楼、湖北武汉黄鹤楼并称为“江南三大名楼”。

滕王阁建成22年之后,洪州都督阎某重新修缮滕王阁,并于公元675年(唐高宗上元二年)的重九日,在滕王阁上宴饮群僚和众宾客,在这种宴会上,会邀请很多当地名流来吟诗作赋,最后编纂成集,以流传后世,既然要编纂成集,就要给这种诗集写一篇开头的序文,这篇《滕王阁序》,以及王羲之的《兰亭集序》,都是这种情况。王勃前往交趾(位于今越南河内)看望父亲时路过这里,也参加了盛会,即席写了这篇序文,并赋诗一首,作为其他文人雅士们继续写诗或作赋的开头。这篇序文原本的标题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,后世简称为《滕王阁序》。这篇文章一经写出,立马就广受欢迎,文中用了20多个典故,尤其是后文之中,几乎句句用典,为我们中华文化贡献了据说40个成语(感兴趣的朋友可以数一下),成为了中国文学史上当之无愧的一座丰碑。

关于本文的古文解读方式,先是通过句型句式和修饰性关系等语法规则,确定每一个实词的词性和每一个虚词的词类。对于实词,先根据语法规则确定其词性,然后再在汉语字典之中,在这个字相应的词性之下,去寻找和确定每一个字的语义,这样就可以排除其他所有词性下所有其他语义可能的干扰。在该词性项下选择和确认字的语义的时候,大多数情况下,很容易就可以选中和确定下来,少数不好确定的情形,需要根据主语和动词的搭配关系,修饰性成分和修饰对象的语义适用性等方式来最终确定下来。对于虚词,首先是通过语法确定其词类,是介词、连词、助动词、还是语气词等等,确定了词类之后,再去确定其使用方式。整个解读过程都是遵循着客观的标准进行,排除任何个人主观的偏好,摒弃所有先入为主的偏见,一切都以一种科学的方式去探索,最终的结果并不是符不符合我个人的主见,而是符不符合科学的语法标准,符不符合逻辑推理。通过这种方式解读下来,文章中的每一个字的词性和词义都是精准且唯一的。之前我们读古文经常有很多模糊不清的地方,这种科学的语言和语法知识,让我们有幸一窥文章的真面目。

在此特别指出的一点是,文中红色字体的对原文的白话文解释,只是一种辅助性的作用,用来辅助我们更好地理解原文,不能视为是对原文的翻译,更不能视为是等同于原文的现代白话文版本,它只是一种辅助性的角色,所以,不要对此进行品评。

今天发布的是《滕王阁序》全文的解读,后续还会继续更新和发布其他经典古文的解读,下一篇是《木兰辞》,然后是《岳阳楼记》以及《兰亭集序》。这种古文解读非常耗费时间和精力,所以,进度不会太快。欢迎大家转发、评论、点赞,如果喜欢这种古文解读,可以点击右上角的关注,后续有更新可以第一时间看到。

 

第一段

  豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

1、豫章故郡,洪都新府:豫章是以前汉朝设置的旧郡,现在新改为洪州府。豫章对应着洪都,故郡对应着新府,故和新相对,郡和府相对。

故:以前的、旧时的,形容词。

郡:中国古代的行政区域,最早设于西周时期,根据周制,天子地方千里,分为百县,县有四郡,故春秋传曰,上大夫受县,下大夫受郡是也。在周代,县大郡小,秦以后郡大县小。至秦初置三十六郡,以监其县,汉又增四十六郡,位于南昌的豫章郡,就是汉初增设的增四十六郡之一。

豫章:汉朝至唐朝的行政区划名,始于汉高祖初年,设豫章郡,郡治南昌县。后在东汉、三国、两晋以及南朝时期,豫章郡、豫章国为大致为今江西省北部地区。隋开皇九年(公元589)罢豫章郡置洪州。隋、唐(公元589~742年),南昌县改称豫章县,隶属洪州。唐宝应元年(公元762),因避唐代宗李豫名讳,豫章县曾改名钟陵县,唐贞元元年(公元785)复名南昌县。《滕王阁序》的第一句“豫章故郡”,应该也是在此期间,因避唐代宗李豫名讳,而被改为了“南昌故郡”。中国传承下来的《滕王阁序》的各版本多是以“南昌故郡,洪都新府”作为开篇,然而,在日本皇宫发现了公元707年(即滕王阁序创作后第26年)收藏的《滕王阁序》的抄本,在该抄本中,开篇却是“豫章故郡,洪都新府”,这也就是今天我们所使用的版本。这里很多人都有疑问,《滕王阁序》的第一句,到底是“豫章故郡”,还是“南昌故郡”?那我们就动脑子思考一下,如何思考呢?那就看“南昌”是不是“故郡”。正如上面所述,豫章郡是西汉时期设立,沿用至隋朝,后改为洪州府,而隋唐时期的南昌是县,不是郡,中国历史上从来没有南昌郡,所以,肯定不可能有“南昌故郡”的说法了。所以,王勃当时所写的肯定是“豫章故郡”。所以,“南昌故郡”必须改为“豫章故郡”。

府:中国唐代至清代的行政区域名,等级在县和省之间,相当于现在的地级市。

2、星分翼轸,地接衡庐:天上对应着的星宿分属翼宿和轸宿,地上连接着的是衡山和庐山。这两句是天上的星宿和地下的大地相对应。

星:星宿, 指中国古代的星座,共分二十八宿(星群),英语中对应着constellation,名词。

分:分为、分属,动词。

翼轸:南方七宿中的翼、轸二星宿。古代中国人用天上二十八星宿的方位来对应中国的地面区域,某个星宿对应着地面的某个区域,叫做某地在某星的分野。南昌属于南方七宿中的翼、轸二星宿所对应着的地面的区域,如下图所示。对于我们非专业人士来说,此星宿图中的东西方向是错置的,经读者提醒,才发现其实并没有错,因为这种星宿图是天上的图,不是地上的图,需要举起来看,举过头顶,图中的东西南北刚好对应着大地上的方位,翼轸两星刚好对应着东南方的南昌方向。

地:大地,名词。

接:连接、挨着,动词。

衡庐:指湖南的衡山和江西的庐山。

 

3、襟三江而带五湖:以三江为襟,以五湖为带。

襟:古代衣服的交领,本是名词,但是,此处词性转换,名词直接用作动词,以…为衣襟。

三江:指的是赣江流经南昌后,分叉为抚河、玉带河与乌沙河三条河。

襟三江:以三江为襟,指的就是抚河、玉带河和乌沙河三条河在南昌交汇,如同衣服的衣领交汇在一起一样,是一个非常形象的比喻,如下图所示。

 

带:大带、束衣的腰带,本是名词,但是,此处词性转换,名词直接用作动词,以…为腰带。

五湖:指的是围绕着南昌市的五个大小湖泊。

带五湖:以五湖为带,指的是五个湖泊围绕着南昌,如同南昌的腰带一般,也是一个非常形象的比喻,如下图所示。

 

关于这里的三江和五湖,传统观点认为,三江,泛指长江中下游,旧说古时长江流过彭蠡(今鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江”;认为五湖,泛指太湖区域的湖泊,一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间。这些观点都不对,也不准确,其实,随便翻开南昌地图看看,就明白王勃具体说的是什么意思了。

4、控蛮荆而引瓯越:(向西)控制着蛮楚之地,(向东)连接着浙、闽、粤等地。

控:节制、控制,动词。

蛮:粗野的、不开化的,形容词。

荆:古楚地,也就是今天的湖北、湖南一带,名词。

蛮荆:因为在西周以及东周时期,楚国不服从中原王朝的管辖,而且,语言不通,所以被认为是蛮夷,所以,自古以来便被称为蛮荆,《诗经·小雅·采芑》中有“蠢尔蛮荆,大邦为仇”的诗句。也正是因为被认为是“蛮荆”,所以才说“控”,因为南昌接近湖南和湖北的交界处,刚好可以节制两省往东发展。

而:而且、并且,并列连词,相当于and。

引:拉、牵挽,动词。

瓯:中国浙江省温州市的别称,指的是浙江南部区域。

越:古时江浙粤闽之地越族所居,谓之百越,越与“粤”通,百越亦作百粤,作为地域的代称,主要指福建、广东地区,也作中国南方的泛称。

 

上面几句的描写,不仅文采灿烂,而且,天文和地理知识优秀的让人不敢相信这是一篇即兴之作,普通人现场发挥,几乎不可能写出这种句子来的,因为这不仅需要作者非常清楚南昌的地形地势,而且对整个华南的区域形势也非常清楚。王勃之所以具有这种能力,肯定与王勃此行的目的地有关。公元前111年,汉武帝灭南越国,并在今越南北部地方设立交趾、九真、日南三郡,实施直接的行政管理;交趾郡治交趾县,位于今越南河内。王勃的父亲因为受王勃的牵连而被贬往极其偏远的交趾做县令。王勃从山西出发,去遥远的越南河内探望父亲,如果手头没有地图,不掌握出色的地理知识,尤其是各地的水路通道,那么他肯定不敢贸然去这么远的地方的。可以想象,王勃肯定经常对着地图研究一路上的地形地势地貌,以及各地的河流和湖泊。所以,他才知道南昌地接衡庐,襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越,这些描写都是典型的空中视角,盯着地图看才能获得的一种视角和描写的角度,大致相当于我们现在通过无人机获得的视角,很有一种《空中看中国》的既视感。在古代,地理和天文密切相关,懂地理,必懂天文,所以,他才知道南昌星分翼轸,龙光射牛斗之墟。

5、物华天宝,龙光射牛斗之墟:(南昌的)物产是华美的,天象是宝贵的,龙泉和太阿二宝剑的光芒直射到牛宿和斗宿二星宿所在的区域。

物:物产,名词。

华:华丽的、光彩美丽的,形容词。

天:天象,指的是上文所讲的星分翼轸。

宝:珍贵的、宝贵的,形容词。

物华天宝:“物华”和“天宝”都是“名词+形容词”的结构,其实就是省略了系动词的主系表句型,物华天宝 = 物是华的,天是宝的。

龙光:龙泉和太阿二宝剑的光芒。据《晋书·张华传》记载,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射,据说是宝剑之精,上彻于天。张华命人寻找,果然在丰城(今江西省丰城县,古属豫章郡)牢狱的地下,掘出龙泉、太阿二剑,后这对宝剑入水化为双龙。两剑出土后,牛、斗二星之间常有紫气就没有了。王勃在此处引用这个典故,就是为了说明此地“物华”。

射:照射、射向,动词。

牛斗:牛宿和斗宿。

之:表示前后两个名词之间是所属关系,牛斗之墟=牛斗的墟,相当于英语中的名词属格。

墟:场所、地方,名词,此处指的就是天上的牛宿和斗宿这一区域。

射牛斗之墟:是为了说明此地“天宝”,在二十八星宿中,翼轸二星宿往北刚好正直对应着斗牛二星宿。

 

6、人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻:(南昌的)人物是俊杰的,(南昌的)大地是灵秀的,徐孺子在太守陈蕃家中下榻。

人:人物、人们,名词。

杰:卓越的、出色的,才智出众的,形容词。

地:土地,名词。

灵:有灵性的、有灵气的,形容词。

人杰地灵:这句与“物华天宝”相对应,都是“名词+形容词”的结构,也是省略了系动词的主系表句型,人杰地灵 = 人是杰的,地是灵的。

徐孺:姓徐,名稚,字孺子,南昌人,东汉时名士,家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰。当时陈蕃为豫章太守,素来不接待宾客,专为徐稚设一榻,平时挂起,只有徐稚来访才放下。因此后世有“下榻”的说法。

 

下:放下,使……放下,动词。

榻:狭长而低矮的坐卧用具,名词。

 

7、雄州雾列,俊采星驰:雄伟的洪州,像汹涌的浓雾一样排列着,(历史上的)俊才之士像流星一样灿烂地疾驰划过天空。(这两句依然是一句地理,一句天文)

雄:雄伟的、气势恢宏的,形容词。

州:即,洪州,南昌当时的名称,名称。

雾:像汹涌的浓雾一样地,副词。因为“雾”是用来修饰动词“列”的,所以,这里的“雾”肯定是副词。

列:排列,动词。

雄州雾列:这句是以一种通过登高望远,或者是看地图获得的空中视角做出的描写。

俊:才智超群的人士,俊士,名词。

采:盛多的,形容词。

星:像流星一样地,副词。

驰:疾行、疾驰、追逐,动词。

俊采星驰:这就是周星驰名字的出处,据说当初他妈妈就是根据这句话给他起的名字,而他的人生也的确堪称“俊采星驰”。

 

8、台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美:南昌城处在东南地区与中原接壤的地方。(来赴这次宴会的)宾客们和主人都是东南一带的俊杰。

台:城阙,名词。

隍:没有水的护城壕,名词。

台隍:城阙和城池,用来代指南昌城。

枕:枕着,处于、位于,动词。

夷:古代称少数民族为夷,这里泛指东南沿海一代的少数民族聚居区域。

夏:古代汉族自称夏,这里指中原地区。

交:交界处、毗邻处,接壤的地方,名词。

台隍枕夷夏之交:这是一个“主语+动词+宾语”的主动宾句型,台隍夷夏之交,主语是“台隍”,动词是“枕”,宾语是“夷夏之交”。

宾:宾客,名词,而且,此处是复数名词,宾客们。

主:指洪州都督阎公,名字不详。

尽:全部、都,副词。

东南:指的就是相对于关中地区而言的华东和华南地区。

之:表示前后两个名词之间是所属关系。

美:有名望之人、俊杰,形容词用作名词,词性转换的用法。

宾主尽东南之美:这是一个省略了系动词的主系表句型,宾主尽(是)东南之美,主语是“宾主”,表语是“东南之美”。

9、都督阎公之雅望,棨戟遥临;都督阎公有高尚的名望,我在滕王阁上远远地就看到了他仪仗队最前面整齐且有气势的棨戟队列。

都督:中国古代地区最高军事长官的官职名称,名词。

阎公:时任洪州都督的阎某,名字不详。阎公,是对他的敬称。

雅:美好的、高尚的,形容词。

望:名望、名声,名词。

棨(qǐ):有缯衣的戟,为古代官吏出行时用作前导的一种仪仗,名词。

 

戟(jǐ):一种可勾可刺的分枝状兵器,青铜制,将矛、戈合成一体,出现于商、周,盛行于战国、汉晋各代。唐代的礼仪性戟如下图所示。

 

棨戟:棨戟被唐人视为地位高贵的象征,属三品以上专享福利。

遥:远远地,副词。

临:从上向下看、从高处往低处看,动词。此处指王勃在滕王阁上面,远远地看见了都督阎公那有阵势的先导仪仗队。

10、宇文新州之懿范,襜帷暂驻:作为美好模范的新州刺史宇文氏,在此暂时停留。

宇文新州:复姓宇文的新州刺使。新州,唐属岭南道,今广东省新兴县。宇文,名钧,从长安前去赴任,路过南昌。

懿(yì):美好的,形容词。

范:模范、典范,名词。

襜(chān):车帷,古时马车四周的布帘,名词。

帷:围在四周的布幕,名词。

襜帷:车的帷幔,这里是以局部代指整体,借指宇文新州的车马。

暂:暂时地,副词。

驻:古代特指车驾停立、停留,动词。

11、十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座:恰好赶上十日休假的日子,美好的朋友们聚在一起就如同天上的云彩一样多;来自千里之外的朋友们在此相逢,大家坐满了所有的座位。

旬:十日、十天,名词。古代天干纪日,每十日周而复始,称一旬。

十旬:十和旬都是十天的意思,而且,在此也都是用作了副词,频率副词,十天一次地。

休:休息、休假,动词。

假:放假、休假,动词。

休假:动词近义词连用。

十旬休假:指恰好赶上十日一次休假的日子。当时官员十天休息一天,叫做“旬休”。

胜:美好的、优秀的,形容词。

友:友人、朋友,名词。

如:如同、好像,动词。云:云彩,名词。

胜友如云:美好的朋友们就如同天上的云彩一样多。

逢:遭逢、遇见,动词。

迎:遇见、相逢,动词。

逢迎:动词近义词连用。

千里逢迎:来自千里之外的朋友们在此相逢。

高:敬称、表示对他人的尊敬,形容词。

朋:朋友、朋友们,名词。

满:填满、布满,动词。

座:座位,名词。

12、腾蛟起凤,孟学士之词宗:如同那飞腾的蛟龙,又如同那飞起的凤凰,这就是孟学士挥墨泼洒而成的文辞。这句也是主系表句型,而且是表语前置:腾蛟起凤的是孟学士的词宗,把句子的顺序正过来就是,孟学士的词宗是腾蛟起凤的。

腾:腾跃的、飞腾的,形容词。此字只有动词的词性,并没有形容词的词性,此处是词性转换,相当于英语中形容词性的-ing分词。

蛟(jiāo):古代传说中能发水的一种龙,名词。

 

起:飞起的、起飞的,形容词。此处也是动词用作形容词。

凤:凤凰。中国古代传说中的百鸟之王。常用来象征祥瑞。雄的叫凤,雌的叫凰。

 

孟学士:名字不详。

学士:唐代掌管文学撰述的官职。

词:文体名,诗歌的一种,具体指一种韵文形式,由五言诗、七言诗或民间歌谣发展而成,起于唐代,盛于宋代。原是配乐歌唱的一种诗体,句的长短随歌调而改变,因此又叫长短句。有小令和慢词两种,一般分上下两阕。

宗:宗派、流派,名词。

词宗:文体宗派。

13、紫电青霜,王将军之武库:紫电青霜这样名贵的宝剑,是王将军的兵器库里的藏品。

紫电:古代宝剑名。《古今注》:“吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫电。”

青霜:也指古代宝剑。《西京杂记》卷一:“高祖斩白蛇剑,……刃上常若霜雪。” 青霜也可写作“清霜”。

王将军:名字不详。

武:武器,名词。

库:军械库,收藏兵器和兵车的处所,名词。

武库:储藏兵器的仓库。

14、家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯:家父在交趾担任县令,我路过洪州这一著名的地区;我区区一个童子能懂得什么呢,却有幸逢遇这一盛会。

家君:《易·家人》:“家人有严君焉,父母之谓也”。后因称己父为家君。

作:从事、担任,动词。

宰:县令,这里指交趾县的县令,名词。

路:路过、经过,动词。

出:经过、穿过,动词。

路出:动词近义词连用。

名:有名的、著名的,形容词。

区:区域、地区,指的是洪州,名词。

童子:王勃的谦称,在众人面前对于年轻的自己的自我谦逊。

何:什么,名词性疑问词。

知:知道、晓得、明了,动词。

童子何知:我一个童子懂得什么。这是一个疑问句,作为宾语的疑问词进行了前置,正常语序应该是:童子知何,通过这种句子内成分顺序的调整来体现出其疑问语气。

躬:亲自、亲身,副词。

逢:遭逢、遇见,动词。

胜:美好的,形容词。

饯(jiàn):原本是动词,意思是设酒食送行,也就是饯行的意思,此处用作名词,意思是宴会。

第二段

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。

1、时维九月,序属三秋:现在的时间是九月,属于秋季的第三个月。

时:时间、时候,名词。

维:系动词,意思是“是”。之前因为对于汉字词类的划分不明确,这种字都被标注为“语气词”,这其实是不正确的,它就是系动词,相当于我们现在用的“是”这个字。时维九月,即,时是九月,季节是九月。

序:季节,名词。

属:属于、隶属,动词。

三秋:秋季的第三个月,即深秋九月。

 

2、潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫:(深秋时节)路上流淌的雨水没有了,冰冷的潭水终于变清了,群山间的云霭雾气不断聚集,傍晚日落时分,群山逐渐变成了美丽的紫色。

潦(lǎo):雨水盛大的,形容词。

潦水:(路上流淌的)盛大的雨水。

尽:完尽、穷尽,动词。

而:并列连词,相当于and。

寒:寒冷的、水凉的,形容词。

潭:深水池,名词。

清:水清的、清澈的,形容词。

潦水尽而寒潭清:“潦水尽”和“寒潭清”之间是因果关系,“寒潭清”的原因是“潦水尽”,所以,潦水指的是大雨过后,路上流淌的混浊的雨水,而不是之前认为的路上的积水。路上的积水和潭水清澈与否没有任何关系,这里王勃的意思是说,在这深秋时节,降水稀少,路上流淌的水没有了,潭水就变清了。

 

烟光:(秋天山间升腾的)云霭雾气。

凝:凝聚、积聚,动词。

烟光凝:这句话描述的是一个动态的过程,而不是一个静态的画面。

暮:日落时的、傍晚的,形容词。

暮山:日落时的群山,傍晚的群山。这里的“山”是复数,很多山,而不是一座山。

紫:变紫,变成紫色,动词。

暮山紫:这句话描述的也是一个动态的过程。

 

3、俨骖騑于上路,访风景于崇阿:在高高的上坡路上把两匹骖整理好,开始访问崇山峻岭之中的美景。

俨(yǎn):整理、使整齐,动词。

骖(cān):驾车时在两边的马,名词。

騑(fēi):驾在车辕两旁的马,在中间的叫服,在两旁的叫騑,也叫骖,名词。

骖騑:指的都是驾车的四匹马中的外面两匹。中间的两匹马是服马,两匹服马在中间拉辕,负责驱动车辆前进,因为它们固定在车辕上面,所以,不需要整理就很整齐。外面的两匹骖马不拉车,而是负责转向,驾车的时候,需要把它们整理的和中间的两匹服马一样整齐,行进的过程中才可以做到齐头并进,所以,才会需要“俨骖騑”。

 

于:在,介词。

上:上升的、向上的,形容词。

上路:向上的道路,也就是上坡路。为什么要在上坡路上整理骖马呢?因为要“访风景于崇阿”,需要驾着车马攀登高山。

访:访问、拜访,动词。这个字和英语中的visit是完全相同的词汇,都是既可以访亲友,也可以访风景。

崇:山大而高的、崇高的,形容词。

阿:高大的山陵,名词。

崇阿:崇高而广大的山陵。

 

4、临帝子之长洲,得天人之旧馆:来到滕王的长长沙洲之前,攀登上他之前修建的馆阁之中。

临:来到、来临,动词。

帝子:皇帝的儿子,指滕王李元婴,唐高祖李渊最小的儿子(第22子),贞观二年(公元628年)出生。在他11岁时,李世民封他为滕王,封地滕州(今山东滕州)。到了25岁(公元653年),唐高宗李治迁其官为洪州都督,此时王勃大约3岁。不久后,他开始修建滕王阁。这应是第二个滕王阁,第一个在滕州。咸亨二年(公元671年),22岁的王勃“临帝子之长洲”,写下了千古名篇《滕王阁序》并诗。这一年滕王43岁,正在隆州刺史任上。滕王死于唐中宗嗣圣元年(公元684年),终年56岁。而此时,王勃已去世七八年之久了。

长洲:指滕王阁前长长的沙洲。因为此时是深秋九月,属于赣江的枯水期,所以,会看到长长的沙洲。如下图所示。

 

得:通“德”,登高、攀登,动词。这个字的这个意思,可能很难被解读出来,但是,只有这一个意思放在句子中,句子的语义才是通顺的。也只有如此解读,才能和下一句的登高望远相一致。

天人:指的依然是滕王李元婴,因为他是皇室成员,也就是天家之人。在有的版本中,“天人”也写作“仙人”,很明显,“仙人”版本肯定是错误的。

旧馆:指滕王阁。

5、层台耸翠,上出重霄:(站在地面上,抬头看滕王阁)层层重叠的楼台高高耸起,台顶呈现着漂亮的青绿色,向上高耸入云,直插天际的云霄。

层:重叠的、层层的,形容词。

台:楼台,名词。层台:指滕王阁一层层的楼台。

耸:高高的、高耸的,形容词。

翠:青绿色的,形容词。

层台耸翠:滕王阁一层层的楼台高高地耸起,顶端呈现着漂亮的翠绿色。如下图所示的那样。这句话有两种版本,“层峦耸翠”和“层台耸翠”,之前我认为是“层峦耸翠”,因为我认为“层台”虽然也可以“耸”,但是,不可能“翠”,只有山岭上面才会“翠”。后来在细心的读者的指点之下,才发现和想起来,这种古建筑的屋顶都是翠绿色的,就如同下图现在的滕王阁所显现的那样子,从上图中看,更加明显。

 

上:向上、朝上,副词。

出:冒出、超出,动词。

重:重叠的,形容词。

霄:高空稀薄游动的云,名词。

上出重霄:(层层重叠的楼台)向上高耸入云,直插天际的云霄。

 

在把“层峦耸翠”改为“层台耸翠”之后,这两句描写的情形就非常明显了,这是王勃站在滕王阁前面,以上图这个视角欣赏滕王阁所看到的,上面这种图片非常完美地呈现了“层台耸翠,上出重霄”的既视感,一层一层的楼台向上高高耸起,每层楼台都呈现着漂亮的翠绿色,高高的滕王阁有一种向上直插云霄的感觉。也就是说,这两句是从下往上看滕王阁的视角,表达的是王勃对于滕王阁之高的惊叹。而且,这两句刚好和下面两句的相对应的。“飞阁流丹,下临无地”,这两句是王勃站在滕王阁上面往下看的视角,而且,表达的是也是对于王勃对于滕王阁之高的惊叹。

6、飞阁流丹,下临无地:拔地而起、凌空的滕王阁,上面绘制着线条流动的红色彩绘,从滕王阁上面往下看,高的仿佛看不到下面的大地一样。之前这两句被解读的乱七八糟。

飞:凌空的、很高的,形容词。

阁:类似楼房的建筑物,供远眺、游憩之用,此处指的就是滕王阁,名词。

流:流动的、流畅的,形容词。

丹:红色、赤色,此处指的是用丹漆绘制的红色彩绘。

下:向下、朝下,副词。

临:从上向下看、在高处朝向低处看,动词。

无:没有,否定形容词。

地:大地、地面,名词。

 

7、鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回:成群的白鹤和野鸭在水边的河滩上和水中的小洲上面,穷尽了岛屿的回旋缭绕之状。

汀:水边平地、水边平滩,名词。

凫(fú):水鸟,俗称“野鸭”,似鸭,雄的头部绿色,背部黑褐色,雌的全身黑褐色,非常漂亮,常群游湖泊中,能飞。

 

渚(zhǔ):水中的小洲、水中小块陆地,名词。

鹤汀凫渚:这四个字看似都是名词,但其实前面的鹤和凫是用作了形容词,用来形容后面的汀和渚。对于这种句子的理解,我们需要注意,这就是互文,参互成文,合而见义。它的意思并不是有鹤的汀,有凫的渚。从常理来推断,白鹤和野鸭不会有这么明确的地点归属,或者说,王勃描写的不是两幅画面,而是一副画面。应当是,鹤和凫在汀在渚,成群的白鹤和野鸭在水边的河滩上和水中的小洲上面。此外,这里的白鹤和野鸭都是复数名词,成群的白鹤和野鸭。

穷:穷尽、动词。

岛:此处指赣江中露出水面的陆地,名词。

屿:小岛,名词。

萦(yíng):回旋、萦绕,动词。

回:回旋、回绕,动词。

萦回:此处也是动词近义词连用,而且,还是动词用作了名词。

穷岛屿之萦回:穷尽了岛屿的回旋缭绕之状。意思是说,从滕王阁上面看到的鹤汀凫渚,把水中岛屿的曲折回旋之变化,刻画的淋漓尽致。

8、桂殿兰宫,列冈峦之体势:摆放着桂花和兰草的宫殿,以群山连绵的态势显列着。

桂:桂花,其花期为9-10月上旬,刚好是农历九月份,有特殊的香气,名词。

殿:古代泛指高大的房屋,秦、汉以后才特指帝王所居和朝会的地方,因为滕王阁是滕王李元婴所建,属于皇家建筑,所以,可以称之为殿。

兰:兰草,一种名贵的香料,也是可以散发香气的观赏植物,名词。

宫:古代对房屋、居室的通称,秦、汉以后才特指宫廷,帝王的住所,也是因为滕王阁是滕王李元婴所建,属于皇家建筑,所以,可以称之为宫。

桂殿兰宫:这句依然是互文,意思并不是摆放着桂花的殿,和摆放着兰草的宫,而是,摆放着桂花和兰草的殿和宫。这里的殿和宫指的都是滕王阁及其附属建筑。

列:陈列、显列,动词。在通用版本中,使用的是“即冈峦之体势”,但是,“即”放在这个句子中,没有与整个句子的意思相契合的语义,不如“列”。

冈:山脊、山岭,名词。

峦:群山、连绵的山,名词。

冈峦:名词近义词连用。

体:形体、形态,名词

势:形状、形势,名词。

体势:名词近义词连用。

列冈峦之体势:(桂殿兰宫)以群山连绵的态势显列着。

 

第三段

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

1、披绣闼,俯雕甍:推开精美的阁门,俯瞰有精美雕饰的屋脊。

披:打开、推开,动词。

绣:绘饰华美的、精美细致的,形容词。

闼(tà):小门,名词。

俯:俯视、低头看,动词。

雕:有彩绘装饰的,形容词。

甍(méng):屋脊、屋栋,名词。

 

2、山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩:空旷开阔的山岭和原野一定会充满视野,弯曲迂回的河流和湖泽肯定会让人惊诧于他们的所见。

山原:山岭和原野。

旷:空旷的、开阔的,形容词。“旷”这个形容词修饰的是前面的名词“山原”,“山原旷”其实是“旷山原”,空旷开阔的山岭和原野。

其:一定会、肯定,助动词。“其”作为助动词,在《诗经》中很常见,在王勃的文章中,助动词和系动词使用的都很少。

盈:充满、盈满,动词。

视:视线、视野,名词。

山原旷其盈视:空旷开阔的山岭和原野一定会充满视野。

川:河流,名词。

泽:湖泽,名词。

纡:弯曲的、萦绕回旋的,形容词。“川泽纡”与上句的“山原旷”是相同的结构形式,“纡”也是作为形容词来修饰前面的名词“川泽”。

其:一定会、肯定,助动词。

骇:使惊骇、使惊诧,动词。

瞩:瞩目、注视,原本是动词,此处用作名词,看到的事物、所见到的景色。

川泽纡其骇瞩:弯曲迂回的河流和湖泽肯定会让人惊诧于他们的所见。

3、闾阎扑地,钟鸣鼎食之家:里巷的大门和内巷内的小门不断地击拍着地面,敲打着青铜编钟奏着乐,闾阎之内居住着很大使用铜鼎进食的大家世族们。

闾(lǘ):里巷的大门,名词。

阎(yán):内巷内的门,名词。

扑:扑打、击拍,动词。

闾阎扑地:里巷的大门(大外门)和内巷内的门(很多的小内门)不断地击拍着地面。为什么会有这种描述呢?因为这是王勃在滕王阁上面看地面的情形,这是从很高的地方往下看的时候,看到的情形。当我们在地面上的时候,门是立着的,当我们从空中高处而且是斜着以一定的角度去看的时候,就大门就仿佛是铺在地面上一样,这是开开合合的大门,就仿佛是在不停地拍打着地面一样。

钟:青铜编钟,名词。

鸣:鸣响,动词。

鼎:青铜鼎,古代烹煮用的器物,本是名词,此处用作副词,而且是方式副词,使用鼎地、以鼎的方式。鼎,有大有小,大的用于祭祀,小的用于宴饮之时盛放食物。

食:吃饭,动词。

鼎食:用鼎吃饭。

钟鸣鼎食之家:敲打着青铜编钟奏着乐,使用铜鼎进食的大家世族们。因古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,在鼎中盛食物。

 

4、舸舰弥津,青雀黄龙之舳:各种大型船只停满了渡口,船头刻画有青雀和黄龙的游船整齐地排列着。

舸(gě):大船,名词。

舰:大型的战船,名词。

弥:充满、填满、弥满,动词。

津:渡口,名词。

舳(zhòu):船头,名词。这个字有两种读音,两个语义,读zhu的时候,意思是“船尾”,读zhou的时候,意思是“船头”。两相比较,此处应该指的是船头,所以,应该读zhou。

青雀黄龙之舳:刻画有青雀和黄龙的船头;这是以局部来代指全部的写作手法,用华丽的船头来暗示整艘船的华丽。这种华丽的船只通常都是权贵人家的游船,而在王勃写《滕王阁序》这天,这些游船的主人应该就是宴会的宾客。为什么这里要说“舳(船头)”呢?因为很多船排在一起的时候,从远处看,只能看到它们的船头,看不见船身和船尾而王勃之所以要提及这些游船,应该也是为了满足当天坐着这些船前来赴宴的宾客们的虚荣心。

 

5、云销雨霁,彩彻区明:天空的云彩消散,雨也停止了,彩虹短暂出现后又撤去,阳光普照,人世间一片光明晴朗的氛围。

云:云彩,名词。

销:通“消”,清失、消除、消散,动词。

雨:雨水,名词。

霁(jì):雨止,动词。

彩:彩虹,名词。

彻:撤去、撤出,动词。

区:人世间,名词。

明:明亮、明朗,动词。

 

6、落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。这是这篇文章中,最著名的一句。

落:下落的、下坠的,形容词。

霞:晚霞,名词。

落霞:其实指的并不是正在下坠的彩霞,而是因为晚霞通常都是矮矮的,所以给人的感觉仿佛是落霞一般。

与:和,并列连词,相当于and。

孤:单独的、孤独的,形容词。

鹜:野鸭,名词。

齐:一齐、一并、同时,副词。

飞:飞翔,动词。

落霞与孤鹜齐飞:这是一个“主语+不及物动词”构成的主动句型,句子的主语是“落霞与孤鹜”,动词部分是“齐飞”。

秋水:秋天的河水,名词。

共:与、和,并列连词,相当于and。

长天:辽阔的天空,这个词汇,把秋天登高远望所看到的那种秋高气爽,描述的非常充分。

一:同样的、一样的,形容词。

色:颜色,名词。

秋水共长天一色:这是一个省略了系动词的主系表句型,句子的主语是“秋水共长天”,表语是形容词“一色”,中间省略了形容词“是”,秋水和长天(是)一色的。

 

公元675年(唐高宗上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会宾客,让其婿吴子章作序以彰其名,不料在假意谦让时,王勃却提笔就作。阎公初以“更衣”为名,愤然离席,专会人伺其下笔。初闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是老生常谈”;接下来“台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美”,公闻之,沉吟不言;及至“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,乃大惊“此真天才,当垂不朽矣!”,出立于勃侧而观,遂亟请宴所,极欢而罢。

7、渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨:傍晚时分,晚归的渔舟上传出嘹亮的歌声,歌声嘹亮,传遍了鄱阳湖的沿岸。

唱:歌唱,动词。

晚:在傍晚,时间副词。

渔舟唱晚:傍晚时分,渔舟上传出嘹亮的歌声。

响:响声、回声,此处指渔舟上传来的歌声,名词。

穷:穷尽、达到极点,动词。

彭蠡(lǐ):古代大泽,即现在的鄱阳湖。

滨:水边、岸边,名词。

响穷彭蠡之滨:歌声传遍了鄱阳湖的沿岸。

8、雁阵惊寒,声断衡阳之浦:雁阵被寒意惊动而南飞,最终它们的叫声停止于衡山南边的水滨之地。

雁:大雁,名词。

阵:阵列、队形,名词。

雁阵:成列而飞的雁群,名词。

惊:惊动、惊扰,动词。

寒:寒气、寒意,名词。

雁阵惊寒:对于这个句子的理解,关键在于意识到这其实是一个被动句,雁阵被寒意惊动,这就是古汉语表达的一个特点,因为没有专门表示被动的表达方式,所以,这种表示被动的句子写的都和主动句一个样子,但是,我们需要准确理解到其中的被动意义。

 

声:叫声,名词。

断:停止、断绝,动词。

衡:湖南衡山,名词。

阳:山南水北谓之阳,名词。

衡阳:衡山的南边。

浦:水滨、岸边,名词。

声断衡阳之浦:雁鸣声到衡阳之浦而止。相传衡阳有回雁峰,雁至此就不再南飞,待春而回。

 

第四段

  遥吟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

1、遥吟甫畅,逸兴遄飞:长久地吟咏使心情大为舒畅,闲适的兴致一下子就起来了。

遥:长久地、长时间地,副词。

吟:吟唱、吟咏、诵读,动词。

甫:很大地、非常地,副词。

畅:舒畅的、畅快的,形容词。

遥吟甫畅:长久地吟咏使心情大为舒畅。这句原本有两个版本:遥襟甫畅,遥吟俯畅。但是,遥襟和俯畅在语义上都完全解释不通。这个地方的判断标准是,“遥”是能修饰“襟”,还是修饰“吟”,“遥”作为形容词,既可以指距离上的遥远,也可以指时间上的长久,但是,不管是哪个语义,都无法用来修饰“襟”,既不可能是遥远的衣襟,也不可能是长久的衣襟。所以,我把两个版本整合为了一个能讲得通的版本。

逸:闲适的、安乐的,形容词。

兴:兴致、情趣,名词。

遄(chuán):疾速地、快速地,副词。

飞:飞起、飞翔,动词。

逸兴遄飞:闲适的兴致一下子就起来了。

 

2、爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏:清脆的排箫声响起来了,阵阵清风拂来,令人倍感舒爽,清细的歌声停了下来,余音袅袅,天上的白云也因为留恋这歌声而停下了脚步。

爽:清脆的、清爽的,形容词。

籁(lài):籁,排箫,一种由多根竹管编排而成的管乐器,乐声清脆,是为天籁之音。

 

发:发出、发生,动词。

而:并列连词,此处用来表示前后两句的顺承关系。

清风:令人舒爽的清凉的小风。

生:发生、出现,动词。

纤(xiān):纤细的,形容词。

纤歌:清细的歌声。

凝:停止、中断,形容词。

遏(è):阻止、遏制,动词。

纤歌凝而白云遏:这里的“白云遏”是一个被动句,其实是“白云(被遏)遏”。

3、睢园绿竹,气凌彭泽之樽:今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的文人雅士,豪爽善饮的气概超过了当年的陶渊明。

睢(suī)园:西汉初年,汉文帝封其子刘武于大梁,是为梁孝王,梁孝王在汴梁东南古吹台一带大兴土木,建造了规模宏大、富丽堂皇的梁园,又名兔园、修竹园,故址在今商丘市梁园区。又因为位于睢水之滨,所以,后世也称之为睢园。梁孝王刘武喜好招揽文人谋士,西汉时期的大文学家司马相如,辞赋家枚乘等都经常跟梁孝王一起吟诗作赋,吹弹歌舞。刘武曾在园中设宴,司马相如、枚乘等都应召而至,成为竹荫蔽日的梁园宾客,并为之吟咏。后代的很多辞赋均提及了这一盛况。

绿竹:睢园内的标志性景物,当时的司马相如、枚乘都曾为竹荫蔽日的睢园宾客,并为之吟咏。枚乘《梁王兔园赋》:“修竹檀栾,夹池水,旋菟园。”北魏郦道元《水经注》:“睢水自睢阳东南流,历于竹圃(即睢园),水次绿竹荫渚,菁菁实望实望。”

 

气:气派、气概,名词。

凌:超越、凌驾、压倒,动词。

彭泽:县名,汉代始设,今隶属于江西省九江市,位于江西省最北部,赣皖两省交界处。陶渊明最后一次出仕,就是担任彭泽县令,任职八十多天便弃职而去,不为五斗米折腰,从此归隐田园,所以,后世经常以”彭泽”借指陶渊明。

樽(zūn):酒樽,名词。

 

4、邺水朱华,光照临川之笔:今天在场的诸位,才华堪比曹植,下笔行文有如谢灵运。

邺(yè):今河北临漳,是曹魏兴起的地方,曹植曾在这里作过《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。上一句以“彭泽”这一地名指代陶渊明,此处是以“邺水”这一地名指代曹植。《公宴诗》全文:“公子敬爱客,终宴不知疲。清夜游西园,飞盖相追随。明月澄清景,列宿正参差。秋兰被长坂,朱华冒绿池。潜鱼跃清波,好鸟鸣高枝。神飚接丹毂,轻辇随风移。飘飖放志意,千秋长若斯”。

朱:朱色的、大红色的,形容词。

华:通“花”,花朵,名词。

朱华:此处特指红色的荷花,因为曹植的“朱华冒绿池”,很明显说的是荷花。

 

照:映照、照耀,动词。

临川:指谢灵运,他曾任临川(今属江西)内史,此处又是以地名来指代文化名人。

5、四美具,二难并:良辰、美景、赏心、乐事、四美都有了,好客的贤主和才华横溢的嘉宾却难得。

四美:对于四美的解读有两个版本,一个版本是良辰、美景、赏心、乐事,另一个版本是音乐、饮食、文章、言语。二难也有两个版本,一个是贤主、嘉宾,另一个版本是明哲、坦诚。两相比较,还是第一个版本靠谱,尤其是与下一句“穷睇眄于中天,极娱游于暇日”相对应,更应该是良辰、美景、赏心、乐事。

具:具备、具有,动词。

二:指的应该是像梁孝王和曹植这样喜欢招揽文人学士共同游玩的贤主,以及像陶渊明和谢灵运一样有才华的嘉宾。

并:并行、并列、并存,动词。

6、穷睇眄于中天,极娱游于暇日:在半空中饱览周边美景,在悠闲的日子里尽情游玩。

穷:穷尽、极其,副词。

睇(dì):斜视,动词。

眄(miǎn):斜视、斜着看,动词。

睇眄:动词近义词连用。

于:在、位于,介词。

中天:即,天中,天空中,指的是高空中、当空,意思是站在滕王阁中,如同在半空中一样。

 

极:最、很、非常,副词。

娱:娱乐、欢乐,动词。

游:游玩、游乐,动词。

娱游:动词近义词连用。

暇:悠闲的,形容词。

暇日:空闲的日子 。

7、天高地迥,觉宇宙之无穷:看到上天的高远和大地的辽阔,意识到宇宙的没有尽头。

迥:辽阔的、遥远的,形容词。

觉:感觉到、意识到,动词。

宇宙:上下四分曰宇,往古来今曰宙。

穷:终端、终极,名词。

8、兴尽悲来,识盈虚之有数:兴致退去,伤悲涌上心头,意识到事物的兴衰发展都是有定数的。

兴:兴致、兴趣,名词。

尽:竭尽、没有了,动词。

悲:伤心、伤悲,名词。

来:发生、产生,动词。

识:知道、懂得,动词。

盈:增长、增加,动词用作名词。

虚:变少、亏虚,动词用作名词。

盈虚:动词反义词连用,此处都是用作名词,本义是指盈满或虚空,用来表示事物的发展按照规律的变化,喻指盛衰成败。

数:定数、天数、天命,名词。

9、望长安于日下,目吴会于云间:在太阳下远望长安,在白云间遥看吴会。

望:远望,动词。

长安,唐朝的国都。

目:看、观看,动词。

吴:东吴,泛指中国江苏省南部和浙江省北部一带。

会(kuài):会稽郡,今江苏省东部及浙江省西部地。

吴会:对吴地的古称。

10、地势极而南溟深,天柱高而北辰远:西北的地势极高,东南的大海深邃;昆仑山高高地耸立在西北,北极星远远地悬挂在天上。

地势:大地的走势,名词。

极:最高的、最远的,形容词。

而:并列连词。

溟(míng):海、海洋,名词。

南溟:典出《庄子集释》卷一上《内篇·逍遥游》。“南冥者,天池也。”因为“冥”是大海的意思,所以也将“冥”写作“溟”,指南边的大海。

天柱:《神异经》记载,昆仑山上铜柱,高入天穹,叫做“天柱”。

 

北辰:特指北极星。传统观点认为这里的北极星暗指国君,其实未必。

 

11、关山难越,谁悲失路之人:一路的关口和山岭都非常难以穿越,但是,又有谁会去怜悯找不到前路的人呢。

关:关口、关隘,名词。

关山:关口和山岭。

越:经过、越过,动词。

关山难越:这个句子其实是宾语前置,关山难越,其实是难越关山。

悲:哀怜、怜悯,动词。

失:失去、失掉、丢失,动词。

12、萍水相逢,尽是他乡之客:大家像浮萍随水漂浮一般在此相逢,都是外地而来的异乡之客。

萍:浮萍,特点是随水漂浮,漂迫不定,所以有萍踪不定的说法。下图荷叶周边漂浮的就是浮萍。

 

萍水:如同浮萍漂水一般地,副词。

相:相互、互相,副词。

逢:遭逢、遇见,动词。

尽:全部、都,副词。

他乡:异乡、外乡。

13、怀帝阍而不见,奉宣室以何年:怀念皇宫的大门而不得相见,不知何年才得以在宣室侍奉皇帝。

怀:思念、怀念、想念,动词。

阍(hūn):宫门,名词。

帝阍(hūn):皇帝的宫门。因为要见皇帝就要进宫,进宫前令人印象最深的就是进宫门,所以,王勃才会说“怀帝阍而不见”。

 

奉:为…效劳、侍候,动词。

宣室:汉未央宫前殿正室叫宣室,汉文帝曾坐宣室接见贾谊,谈话到半夜。此处用来指代皇帝接见宾客的正室。

 

第五段

  嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

1、嗟乎!时运不齐,命途多舛:唉!人生命运不顺畅,一生经历多坎坷。

嗟乎:两个感叹词连用,表示对无奈情形的叹息,相当于口语中“唉”的文言表达。

时:时运、命运,

运:命运,名词。

时运:名词同义词连用。

不:表示否定,副词。

齐:顺畅的、平顺的,形容词。

时运不齐:人生命运很不顺畅。

命:命运、天命,名词。

途:生涯、经历,名词。

命途:名词近义词连用。

多:很多的、不少的,形容词。

舛(chuǎn):错乱、差错,名词。

2、冯唐易老,李广难封:冯唐不费吹灰之力就老去了,而李广拼搏一生也没有封侯。

冯唐:西汉人,有才能却一直不受重用。汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁,难再做官了。

易:容易地,副词。作为副词,修饰后面的动词“老”。

老:变老、衰老,动词。

李广:汉武帝时的名将,多年抗击匈奴,军功大,却终身没有封侯。

难:困难地、很难地,副词。作为副词,修饰后面的动词“封”。

封:封爵,动词。

 

3、屈贾谊于长沙,非无圣主:贾谊屈才于长沙,并非没有聪明的皇帝。

屈:委屈、屈才,动词。

贾谊:贾谊少有才名,十八岁时,以善文为郡人所称。文帝时任博士,迁太中大夫,受大臣周勃、灌婴排挤,谪为长沙王太傅,故后世亦称贾长沙、贾太傅。三年后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死,贾谊深自歉疚,抑郁而亡,时仅三十三岁。司马迁对屈原、贾谊都寄予同情,为二人写了一篇合传,后世因而往往把贾谊与屈原并称为“屈贾”。

屈贾谊:意思其实是“贾谊屈”。

于:至、到,介词,相当于英语中的介词to。

圣:聪明的、聪睿的、圣明的,形容词。

圣主:聪明的皇帝。主,特指皇帝。

 

4、窜梁鸿于海曲,岂乏明时:梁鸿躲藏到海边的穷乡僻壤,难道不是在政治昌明的时代吗?

窜:躲藏,动词。窜这个字最原始的本义就是躲藏。

梁鸿:字伯鸾,扶风平陵(今陕西咸阳)人,生卒年不详,约东汉光武建武初年,至和帝永元末年间在世。过京师,作《五噫之歌》。汉章帝闻而非之,求鸿不得。与妻子居齐、鲁间,终于吴。成语“举案齐眉”,说的就是他与其夫人孟光之间的故事。

 

窜梁鸿:意思其实是“梁鸿窜”。

于:至、到,介词,相当于英语中的介词to。

曲:偏僻的处所、偏僻的乡里,名词。

海曲:海边偏僻的处所,指齐鲁一带临海的地方。

岂:难道,疑问副词。

乏:没有、无,动词。

明:(政治)清明的、昌明的,形容词。

时:时代、朝代,名词。

5、所赖君子见机,达人知命:还是幸亏君子能够懂得事物变化之所由,豁达的人都知晓自己的命运。

所:尚、还,副词。

赖:幸而、幸亏,副词。

所赖:尚且幸亏,还是幸亏。

见:知道、理解,动词。

机:时机、机会,事物变化之所由,名词。

君子见机:君子能够懂得事物变化之所由。

达:达观的、豁达的,形容词。

达人:明达事理的人,达观的人,洒脱不羁的人。

知:知道、晓得,动词。

命:命运,名词。

达人知命:豁达的人都知晓自己的命运。达人知命,还有一个版本是达人安贫,安贫的境界太低了,王勃在这里所感叹的岂止是人生的穷富,他怎么可能是一个惦记着挣钱的人。

6、老当益壮,宁移白首之心:老人应当是更加豪迈的,岂会改变坚守了一辈子的志向。

老:老年人、老人,名词。

当:应当、理当,助动词,其后的系动词“是”被省略了,应该是老当是益壮的。

益:更加,副词。

壮:豪壮的、豪迈的,形容词。

老当益壮:这个成语最早出自于南朝·宋·范晔《后汉书·马援传》:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”但是,真正把这句话发扬光大,流传后世并成为成语的,就是王勃在这篇文章中对其的引用。

宁(nìng):岂、难道,疑问词。

移:改变、变动,动词。

白首之心:坚守了一辈子的志向。

7、穷且益坚,不坠青云之志:穷困但是要更加意志坚定,不能丧失了青云一般高远的志向。

穷:穷困的、窘迫的,不得志的,形容词。

且:并列连词,表示转折,相当于but。

益:更加,副词。

坚:坚定的,形容词。

坠:丧失、丢失,动词。

青云之志:像青天上的白云一般高远的志向。这句话可能是很多人,在处于人生低谷的时候,用来自勉的经典语句,这种语言就是那种能够让人有充满力量的感觉,也就是很有感染力的语言。写出这种句子来,首先这需要是作者自己内心真实的感受,首先能够打动自己的语句,才会打动别人。

 

8、酌贪泉而觉爽,处涸辙而犹欢:(志向坚定之人)即便是喝下贪泉之水,内心也不会受到蛊惑,如同鲋鱼一般身处即将干涸的车辙中,也依然可以心生喜悦。

酌(zhuó):饮、喝,动词。

贪泉:古代传说广州有水名贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。

而:并列连词,表示转折,相当于but。

觉:感觉、觉得,系动词,相当于feel。

爽:明智的、清爽的,系动词。

酌贪泉而觉爽:这句是说,志向坚定之人,即便是喝下贪泉之水,内心也不会受到蛊惑。

 

处:处于、位于,动词。

涸:干涸的、失水而干枯的,形容词。

辙:车辙、这轮碾过的痕迹,名词。

处涸辙:《庄子·外物》有鲋鱼在干涸的车辙中求活的寓言。原指鲋鱼处在干涸的车辙里,比喻人陷入危急之中。

而:并列连词,表示转折,相当于but。

犹:还、仍然,副词。

欢:喜悦、高兴,动词。

处涸辙而犹欢:这句话原本也有两个版本,“处涸辙以犹欢”,和“处涸辙而相欢”,但是,这两个版本都不能令人满意,“以犹欢”,“以”是用来表示目的的,处在涸辙中的目的肯定不是犹欢,这根本就构不成目的,而“相欢”肯定也不对,“相”是相互的意思,处在涸辙之中,和谁相欢呢?所以,此处依然是把两个版本整合为一个符合逻辑的新版本,“处涸辙而犹欢”。

 

9、北海虽赊,扶摇可接:北海虽然是很遥远的,摇动船桨,总还是可以到达的。

北海:即《庄子·逍遥游》中的“北冥”,北方的大海。

虽:虽然,副词。

赊(shē):遥远的,形容词。

扶:用手按着、扶持,动词。

摇:摇动、摆动,动词。

扶摇:动词近义词连用,它们省略的宾语是“船桨,或船橹”。

可:可以,助动词。

接:靠近、接近,动词。

 

10、东隅已逝,桑榆非晚:早晨的时光已经逝去,傍晚的时光为时还不晚。

隅:角落、城隅,名词。

东隅:东边的角落,东边城墙下的角落,这是早上的太阳最先照到的地方,以此来代指早晨。

已:已经,助动词,表示完成。

逝:逝去,动词。

桑榆:桑树与榆树。桑树和榆树的树端,是傍晚日落时,太阳光最后照到的地方,因此用来指代日暮、傍晚。桑树和榆树,是古代男耕女织的中原人民,经常在家前屋后种植的经济树种。

非:否定副词。

晚:迟的、晚的,形容词。

东隅已逝,桑榆非晚:这句改写自“失之东隅,收之桑榆”的典故,这是一则来源于历史故事的成语,该成语最早出自于《后汉书·冯异传》:“玺书劳异曰:赤眉破平,士吏劳苦,始虽垂翅回溪,终能奋翼黾池,可谓‘失之东隅,收之桑榆’。方论功赏,以答大勋”。

 

11、孟尝高洁,空余报国之情:孟尝品行高洁,却白白地只剩下一腔报国热情。

孟尝:字伯周,东汉时,会稽上虞(今浙江绍兴市上虞区)人,年轻时在会稽郡任户曹史,后策孝廉,举茂才,任徐县(今江苏泗洪县南)令,有政绩,州府和郡府上书举荐他的才能,升为合浦(今广西北海)太守。合浦盛产海珠,由于前任郡守责人滥采,致使珠源渐渐枯竭,当时认为“珠渐徙交趾郡界”,导致合浦商旅不至,市场萧条。孟尝到任后除弊兴利,对采珠业进行了修生养息。未曾逾岁,合浦一带又变得有珠可采了,原来靠采珠为生的百姓又有了活命的生计,去珠复还。典故“珠还合浦”、“孟守还珠”即由于此。后来,孟尝因病自己上书辞职,朝廷征召他将要返回京师,归时,合浦百姓攀车挽留,孟尝只得在夜间乘民船离去。孟尝隐居到乡下后,即有一百多户人家因敬仰他的品格而迁来与他为邻。年七十卒于家,最终也没有再被起用。

高:高尚的、高洁的,形容词。

洁:廉洁的、操行清白的、品德高尚的,形容词。

高洁:形容词近义词连用。

空:徒然、白白地,只、仅,副词。

余:余下、留下,动词。

报:回报、报答,动词。

情:情怀、情感,名词。

 

12、阮籍猖狂,岂效穷途之哭:阮籍纵恣狂放,岂可效法他在走投无路之时的痛哭呢?

阮籍:(公元210年~263年),字嗣宗,陈留尉氏(今河南省开封市)人,三国时期魏国诗人、竹林七贤之一。门荫入仕,累迁步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采取谨慎避祸的态度。行为放浪不羁,有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满于现实的苦闷心情。

猖:纵恣狂妄的、猖狂的,形容词。

狂:狂放的、任性放荡的,形容词。

猖狂:形容词近义词连用。

岂:岂可、岂能,疑问词。

效:仿效、摹仿、师法,动词。

穷:穷尽的、末了的,形容词。

途:道路、路途,名词。

穷途:到尽头的路,路的最尽头。

之:表示前后两个名词之间是所属关系,相当于名词属格。

哭:哭泣、痛苦,名词。

 

第六段

  勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

1、勃,三尺微命,一介书生:我王勃只不过是一个三尺童子,充其量不过文弱一书生。

勃:王勃的自称。

尺:中国市制长度单位,亦称“市尺”,西汉时一尺等于0.231米,三尺大约等于0.7米。王勃肯定不可能这么矮,因为“三尺”是一个术语,用来指代童子、小儿,自古就有“三尺童子”的说法。

微:轻微的、卑微的,形容词。

命:性命、人命,名词。

介:个,数量词。

书生:读书的年轻人。

 

2、无路请缨,等终军之弱冠:没有请缨杀敌的途径,虽然自己已经是和终军请缨之时相同的弱冠之年了。

路:途径、门路,名词。

请:请求,动词。

缨(yīng):绳索,名词。

请缨:请求皇帝赐给长缨(长绳)。《汉书·终军传》载:汉武帝派遣终军出使南越(今广东、广西一带),欲说服南越王归顺。终军自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”。后世因此以“请缨”指投军杀敌。

等:等同、相同,动词。

终军:(约前140年—前112年), 字子云,济南人,西汉著名的政治、外交人物。终军少年好学,十八岁被选为博士弟子,西入京师长安,受到汉武帝的赏识,拜为谒者,供职宫中,后擢升谏大夫,期间曾回答白麟奇木为大一统之兆,又审断博士徐偃允许民众私自煮盐铸铁为有罪,为出使匈奴之事出谋划策,并出关巡行郡国,都令武帝十分满意。元鼎四年(前113年),终军自请出使南越国,说服南越王内附汉朝,随后留镇南越。翌年因南越丞相吕嘉发动反汉政变,终军与安国少季等汉使皆遇害,遗著有《终军书》八篇,现存四篇。终军英年早逝,人称“终童”。但他短暂的一生留下了“弃繻”“请缨”等流芳千古的典故,为后世所推崇。

 

弱冠:古代男子二十岁行成年加冠之礼,因未及壮年,故称弱冠。后世因此称男子成年的二十岁为弱冠之年。

等终军之弱冠:和终军(请缨之时)相同的弱冠之年。

3、有怀投笔,慕宗悫之长风:有班超投笔从戎的志向,倾慕少年宗悫那乘风破浪的风范。

怀:心意、想法,名词。

投笔:班超投笔从戎的典故,典出《后汉书》卷四十七《班梁列传·班超》。班超家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”后班超成就大业,被封为定远侯。后遂以“投笔”指弃文从武,投身疆场,为国立功,施展抱负。

慕:向往、崇尚,动词。

宗悫(què):字元干,南阳涅阳(今河南省邓州市)人,东晋书画家宗炳之侄,南朝宋名将。宗悫少年时很有抱负,叔父宗炳曾询问他的志向。宗悫道:“愿乘长风破万里浪。”宗炳叹道:“如果你不能大富大贵,就必然会使家族破败。”这就是成语“乘风破浪”的出处。

风:风范、气质,名词。同时还暗合宗悫“乘风破浪”之“风”。

长风:长久遗留下来的风范、历史风范。

 

4、舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里:舍弃一生出仕为官的机会,到万里以外去朝夕侍奉父亲。

舍:放弃、舍弃,动词。

簪(zān):簪子,古人用来插定发髻或连冠于发的一种长针,名词。簪缨是古代达官显贵的别称。

 

笏(hù):笏板。古代大臣上朝拿着的狭长板子,按品第分别用玉、象牙或竹制成,以为指画及记事之用,名词。

 

簪笏:这里代指在朝为官的官职。

龄:年数,名词。

百龄:百年,指长久的岁月,亦指人的一生。

舍簪笏于百龄:王勃这句话是说自己今后很长时间都无意于出仕做官了。

奉:侍奉、伺候,动词。

晨昏:在早晨和黄昏,时间副词。

奉晨昏:旧时侍奉父母的日常礼节。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼,冬温而夏清,昏定而晨省”,也就是所谓的“晨昏定省”,子女们早上要省视父母问安,晚间要服侍父母就寝。

奉晨昏于万里:奉父亲、于晨昏、于万里,王勃这句的意思是说,自己要去万里之外的交趾,晨昏定省地侍奉父亲。

5、非谢家之宝树,接孟氏之芳邻:自己并不是像谢玄那样出色的人才,却和孟子家的芳邻一样优秀的人挨在一起。

能在今日的宴会上结识各位名士。

非:不是,否定副词。

谢家之宝树:语出《世说新语·言语》:谢太傅(谢安)问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。” 子弟们打算如何参与人事,纠正人们的欲望,使他们变得更好。芝兰:芝,通“ 芷 ”,芷和兰,皆香草,比喻德行的高尚。玉树:古代神话传说中的仙树,或用珍宝制作的树。芝兰玉树:芝兰和玉树用来比喻才德之美。王勃在此处用“谢家之宝树”来比喻贤良优秀的大家族的子弟。

接:靠近、挨上,动词。

芳:美好的,形容词。

孟氏之芳邻:这里借用的是孟母三迁的典故,用孟子的母亲所寻找到的优秀邻居,来借指今日赴宴的嘉宾,以此来夸赞今日的嘉宾,自己今天碰到的嘉宾们,都如同孟母三迁才碰到的好邻居一样优秀。

6、他日趋庭,叨陪鲤对:过些时候自己将到父亲那里,陪侍和聆听父亲的教诲。

他日:过些天、日后、将来的某一天,时间状语。

趋:快步走,动词。

庭:厅堂、房子的正厅,名词。

趋庭:从语法的角度来讲,“趋庭”是讲不通的,因为“趋”是不及物动词,它的使用如同下文的“鲤趋而过庭”一样,用作不及物动词。此处是用作了一个典故名,典出《论语注疏·季氏》:陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?” 对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’ 对曰:‘未也’。‘不学诗,无以言’。鲤退而学诗。他日又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也’。‘不学礼,无以立’。鲤退而学礼。闻斯二者。”陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也”。这是孔子教训儿子孔鲤要学诗、学礼的故事,后世因此用“趋庭”作为承受父教的代称。

叨(dāo):作为动词,这个字的意思是话多、说很多话,此处是用作副词,而且是方式副词,通过说很多话,副词。之前这个字被解读为动词,认为它的意思是承受,而且是惭愧地承受,表示自谦,如果这样解读的话,那么,很明显这个字的主语应该是王勃,(王勃)很惭愧地承受(他父亲)的陪伴,这是完全讲不通的,不符合最近被的逻辑推理。

陪:伴随、陪伴,动词。

鲤:孔鲤,此处用作副词,而且是方式副词,像孔鲤那样地,副词。

对:应答、回答,动词。

鲤对:这也是典故,和上面的“趋庭”是同一个故事中的典故。

7、今兹捧袂,喜托龙门:今天在此地结识阎都督以及各位,非常愉快地借助这块宝地(来写下这篇文章)。

今:今天、在今天,时间副词。

兹:在这里,地点副词。

捧:两手托着、捧举,动词。

袂(mèi):衣袖、袖口,名词。

捧袂:举起双袖作揖,此处指拜见阎公以及众宾客。

 

喜:高兴地、愉快地,副词。

托:依靠、凭借,动词。

龙门:地名,在今山西河津西北的黄河中,那里两岸夹山,水险流急,自古就有“鲤鱼跳龙门”的传说,相传鲤鱼跃过龙门则变为飞龙。还有一种说法认为,龙门又称伊阙,位于今河南省洛阳市龙门石窟所在,相传,大禹开辟伊阙以后,水流湍急,游息于盂津黄河中的鲤鱼,顺着洛、伊之水逆行而上,当游到伊阙龙门时,波浪滔天,纷纷跳跃,意欲翻过。跳过者为龙,跳不过者额头上便留下一道黑疤,所以唐代大诗人李白在《赠崔侍御》诗中写道:“黄河三尺鲤,本在孟津居,点额不成龙,归来伴凡鱼”。此处,王勃是以鲤鱼过龙门来比喻自己过南昌,表示由于谒见阎公而提高了自己的身份。

 

8、杨意不逢,抚凌云而自惜:没有遇到杨得意那样引荐的人,即便是司马相如,也只能抚摩着自己写的《子虚赋》而自我爱惜。

杨意:蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他推荐给汉武帝的。蜀人杨得意,为狗监,侍上。上读《子虚赋》而善之,曰:“朕独不得与此人同时哉!”得意曰:“臣邑人司马相如,自言为此赋”。上惊,乃召问相如。相如曰:“有是。然此乃诸侯之事,未足观,请为天子游猎之赋”。王勃这是以司马相如自比,叹惜遇不到引荐的人。

逢:遭逢、遇见,动词。

抚:用手抚摩,动词。

凌云:代指司马相如的赋。《史记·司马相如传》记载,相如献《大人赋》,“天子大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间”。

而:并列连词。

惜:珍惜、爱惜,动词。

 

9、钟期既遇,奏流水以何惭:已经遇到钟子期这样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么可羞惭的呢?

钟期:即钟子期。春秋战国时代楚国汉阳(今湖北省武汉市蔡甸区集贤村)人。相传钟子期是一个戴斗笠、披蓑衣、背扁担、拿板斧的樵夫。历史上记载伯牙回国探亲时,在汉江边鼓琴,钟子期正巧遇见,感叹说:“巍巍乎若高山,洋洋乎若江河。”因兴趣相投,两人就成了至交。钟子期死后,伯牙认为世上已无知音,终生不再鼓琴。

既:助动词,表示完成,相当于英语中表示完成的助动词have。

遇:相逢、不期而会,动词。

奏:弹奏、演奏,动词。

流水:流水之音,用来表示意境高超的音乐。

以:这个“以”字用的并不好,不如使用“而”。

何:为什么、有什么,副词。

惭:羞愧的、惭愧的,形容词。

钟期既遇,奏流水以何惭:这是俞伯牙和钟子期之间高山流水的典故。《列子·汤问》中记载:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河 !”伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。王勃引用这个典故是形容自己是善弹琴的俞伯牙,而阎都督则是自己的知音钟子期。意思是说,遇到阎公这样的知音,自己愿意在宴会上赋诗作文。

 

第七段

呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

1、呜呼!胜地不常,盛筵难再:唉!美好的场所不会永远都存在而不变化,盛大的宴会也不会再有第二次。

呜呼:感叹词,通常用来感叹自己内心无奈或悲伤。

胜:美好的、美妙的,形容词。

地:地方、场所,名词。

不:否定副词。

常:恒久的、不变的,形容词。

盛:盛大的、隆重的,形容词。这个字肯定不是“丰盛的”意思,如果是“丰盛的”意思,它修饰的应该是食物,而不是宴会。

筵:宴席、宴会,名词。

难:不容易地、困难地,否定副词。

再:第二次的、重现的,形容词。

2、兰亭已矣,梓泽丘墟:王羲之的兰亭已经不再存在了,石崇的金谷园也已经变成了废墟。在我们这种汉语句子中,动词的时态,比如这里的完成时,在我们去理解这些句子的时候,需要我们依靠常识来推断出来,句子本身通常不会直接表达出来。

兰亭:亭名,王羲之的园林住所。在浙江省绍兴市西南之兰渚山上,相传春秋时期越王勾践曾在此植兰,汉时设驿亭,故名兰亭。东晋永和九年(公元353年),王羲之、谢安等同游于此,王羲之作《兰亭集序》。

已:停止、不再存在,动词。

矣:句末语气词,用来拉长前面不及物动词“已”的语气和语义。

 

梓(zǐ)泽:晋代石崇的别墅–金谷园的别称。故址在今河南省孟县境内。郦道元著的《 水经注·瀍水》中说:‘瀍水出河南谷城县北山,水出其北梓泽中。’别墅因地取名,石崇常在此宴客赋诗。”当时石崇和国内著名文人共24位,号称“金谷24友”,经常在梓泽金谷园饮酒作诗,所作的诗汇编成一本书,名《金谷诗集》。

丘:废墟,名词。

墟:废墟,名词。

丘墟:名词近义词连用。

梓泽丘墟:梓泽(变成)丘墟,这句是省略了系动词的主系表句型,这里省略的系动词相当于英语中的become。

 

3、临别赠言,幸承恩于伟饯:临近分别之际,赠送给阎公这篇序文,以此来感谢自己有幸在这次宏大的宴会上所承受的阎公的恩惠。

临:靠近、接近、面临,动词。

别:分别、别离,动词。

赠:赠送,动词。

言:指的就是这篇滕王阁序。

幸:幸运地,副词。

承:接受、承受,动词。

恩:恩惠、恩泽,名词。

伟:宏大的、盛大的,形容词。

饯:宴会、宴席,名词。

4、登高作赋,是所望于群公:登上滕王阁顶,写下这篇序文,是被大家所期望的。

登:攀登、动词。

高:高处,名词。

作:写作、创作,动词。

赋:赋文,名词。

是:助动词,表示肯定。

所:助动词,表示被动。

望:期望、期盼,动词。

群公:指的是当日宴会上的各位宾客。

是所望于群公:是被群公期望的。

 

5、敢竭鄙怀,恭疏短引:冒昧地把自己胸中的情怀竭尽而出,恭敬地写成了这边短短的序言。

敢:冒昧地、冒失地,副词。

竭:竭尽、穷尽,动词。

鄙:见识浅薄的,形容词。

怀:胸怀、心意、情谊,名词。

恭:恭敬地、谦恭地,副词。

疏:陈述,动词。

短:短短的、篇幅不长的,形容词。

引:卷首语、序言,名词。“短引”,指的就是我们看到的这篇《滕王阁序》。

6、一言均赋,四韵俱成:一篇文章已经全部写成,四句押韵的诗也已经写成。

言:言辞、辞令、辞章,名词。

一言:一篇文章,指的就是王勃上面所写的这篇《滕王阁序》。

均:全、都、全部,副词。

赋:赋写,动词。

韵:诗赋中的韵脚或押韵的字,名词。

四韵:下面王勃写的这首诗,共四句,每句一个韵脚,共四个韵脚,所以,称之为四韵。

俱:全、都,副词。“俱”和“均”是相对应的,两个字词性和语义都一样。

成:写成、完成,动词。

7、请洒潘江,各倾陆海云尔:请大家尽情挥洒自己如潘越般的才华,各自倾倒自己如陆机般的文采。

洒:挥洒,动词。

潘江:指的是潘岳(247年—300年),字安仁,荥阳郡中牟县(今属河南)人,西晋文学家。南朝文学评论家钟嵘在《诗品》中说“陆才如海,潘才如江”来形容潘安与陆机的才华。此外,因为相貌出众,潘安还是古代中国男性美的代表和符号,在文学作品中,经常以“貌若潘安”来形容一个年轻的男性文采风流且容貌出众。

 

各:各自,副词。

倾:倾倒,动词。

陆海:指的是陆机,“少有奇才,文章冠世”,诗重藻绘排偶,骈文亦佳。陆机与潘岳同为西晋诗坛的代表,形成“太康诗风”,世有”潘江陆海“之称。

云尔:句尾语气词。

第八 所赋之诗

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

1、滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞:滕王的这座高高的阁楼紧挨着赣江的岸边,优美的歌舞在悦耳的玉击之声和清脆的銮铃之音中结束了。

临:面对、面临,动词。

渚:水边、岸边,名词。

佩玉:佩戴的美玉。指的是当日赴宴的宾客们佩戴的美玉,因为来的宾客非常多,大家身上的玉器相互碰撞,发出叮叮当当的悦耳响声。

鸣鸾:鸣响的銮铃。指的应是滕王阁屋檐角上悬挂的銮铃。

罢:停止、停歇,动词。

罢歌舞:其实应该是“歌舞罢”,歌舞停止了,之所以调整顺序,是为了押韵,渚、舞、雨。

2、画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨:滕王阁那彩绘的正梁远远地伸出去,在早上能够飞入赣江南岸的云彩之中,高高的珠帘在傍晚时分掀起来的时候,能够卷入西山的雨滴。这两句是以夸张但又带有现实感觉的手法来描述滕王阁的高大。

栋:屋的正梁,即屋顶最高处的水平木梁,名词。

画栋:雕花绘彩的梁柱

朝:在早上,时间副词。

飞:飞翔,动词。

浦:水滨、岸边,名词。

珠帘:珍珠缀成的门帘,名词。

暮:在傍晚,时间副词。

卷:裹挟带动,动词。

 

3、闲潭影日悠悠,物换星移几度秋:悠闲的云朵在清澈见底的潭水上面留下了自己的影子,时间就是这样绵远悠长地漂远了,景物变换,星斗移动,又是多少个春秋。

4、阁中帝子今何在?槛外长江空自流:阁中的帝子如今在何方呢,只剩下栏杆外面长长的赣江之水自顾自地永远流淌着。

和上面的骈文相比,王勃这首诗写的实在是让人无法恭维,而这其实最暴露一个人的语言运用水平,也就是一个人的文采,或者说是才华。换句话说就是,因为王勃的语法水平一般,所以写的诗也非常一般,骈文写得好是因为句子长,可以用词汇的华丽来掩盖这一缺陷。在上面的骈文中,从语法和文辞的角度来讲,动词近义词连用和词性转换是其写作能力中的亮点。其中,动词近义词连用可以让他创造出大量全新的词汇,而不只是搬用前人的词汇,而词性转换则是任何文言写作的灵性之所在,词性转换运用的越是灵活,诗词文章越是显得有灵性,这是所有写作共同的一个特点。很可惜,这些写作方式,我们在这首诗中一点也没有看到。

王勃简介

王勃(公元650年—676年),字子安,绛州龙门(今山西河津)人。隋末学者文中子王通之孙,唐代诗人。

王勃聪敏好学,六岁能文,下笔流畅,被赞为“神童”。九岁时,读秘书监颜师古《汉书注》,作《指瑕》十卷,以纠正其错。十六岁时,幽素科试及第,授朝散郎、沛王(李贤)府文学。写作《斗鸡檄》,得罪唐高宗而坐罪免官。游览巴蜀山川景物,创作大量诗文。返回长安后,授虢州参军,私杀官奴,犯死罪,遇赦,革职。上元三年(676年)八月,王勃自交趾探望父亲返回时,渡海溺水,惊悸而死。

王勃工诗能文,与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,并称“初唐四杰”。王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等。主要文学成就是骈文,反对绮靡文风,提倡表现浓郁的情感与壮大的气势,代表作品有《滕王阁序》等。

篇章总结

《滕王阁序》是我们几乎所有的中国人都非常熟悉的一篇文章,因为这是我们的语文教材中的课文,其实,不只是我们,之前的历朝历代的文人学者应该都非常熟悉这篇文章。但是,这次解读应该是王勃把它写出来之后,第一次被精准地解读出来,这可能是最符合王勃当时所思所想的一份解读。在解读的过程中,对于我来说,一切也全部都是全新的,每一个字的意思都是全新思考出来的,很多字的意思和词性都使我大吃一惊,经常一边解读一边在心里感慨,原来是这么回事!原来是这个意思!在完成这种解读之后,再去读这段文字,一切也就都豁然开朗了。

这篇文章虽然是王勃写的,但是,其中的语法原理,虽然他会用,但是,他肯定无法用理论的形式解释出来。现在的这次解读,是中国文学史上,第一次使用科学的语言学和语法学知识,对汉语言古文进行科学精准的解读,这是前无古人的一次学术活动,但是,结果还是非常理想的。现在可以比较有把握地说,我们终于有了打开汉语言国学大门的一把科学的钥匙,一切都有了一个客观的解释标准,我们终于有了一个无比清晰的学习和做学问的门径。

之前我们所有人读这种文章的时候,都只是去读和理解其中的“字”,对于这些字组成的句子的意思其实并不能真正的理解,只是大概地通过把这些字的意思结合到一起,来推测和得出一个大致的意思,也就是一种一知半解的感觉。对于句子中的每一个“字”的准确意思,我们其实并不知道,或者说是并没有把握。但是,根据语法规则,把每一个字的词性和使用方式确定下来之后,每一个字的意思就很明确了,每一个字的意思都是唯一且确定的,这样每一句话的意思也都是唯一且确定的。这样我们可以把每一句话都能透彻地理解到位,看着这篇文章理解一遍,就如同你是当年的王勃,就如同是你写出来的这篇文章,这就是理解文章时的第一视角,也就是作者的视角,找到这种理解文章的作者视角了,对于文章的理解才能算是最终的成功。而且,通过这种方式去理解古文,就会有一种“抓铁留痕,踏石留印”的感觉,因为我们终于对原文的语言文本有了一种完全的掌控感。

之前分段落解读的时候,很多读者也是这种反应。有读者反应,分析透彻,讲解清楚,学生可学,闲人可悟;有读者反应,未曾见过哪位老师和哪本书籍讲解的如此明了;还有读者反应,这篇文章能熟练地背诵下来,也看过别人的讲解,但还是一知半解,觉得文辞生硬,这次解读让大家真正感觉此文很美。而且,很多人因此更加喜欢我们的文言古文和传统文化。看到大家的这些反馈,非常开心,这也正是我本次解读的目的所在。

本文所讲解的语法知识,在《英语语法构建和传统文化研究》一书中都有着详细的阐述,这本书适合需要学习英语的初中、高中、大学,以及成人,它可以让你学习到最科学的语法知识,给你清晰地理清各种语法概念,讲解各种语法现象,帮助你构建其自己头脑中的语法体系。而且,书中的语法知识极具实用性和使用性,学到的语法知识可以马上、直接、立即地应用到我们的英语学习之中。不管是学英语,还是学习国学,这本书都不能错过。有兴趣和有需要的朋友可以前往孔网搜索。

版权声明