莎士比亚的十四行诗,求全文中英文对照?
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver’d o’er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer’s green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
And nothing ‘gainst Time’s scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
翻译:
当我数着壁上报时的自鸣钟,
见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
当我凝望着紫罗兰老了春容,
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱,
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就缚,
带着坚挺的白须被舁上殓床;
于是我不禁为你的朱颜焦虑:
终有天你要加入时光的废堆,
既然美和芳菲都把自己抛弃,
眼看着别人生长自己却枯萎;
没什么抵挡得住时光的毒手 ,
除了生育,当他来要把你拘走。
莎士比亚14行诗关于爱情的赏析?
赏析: 莎士比亚十四行诗的第116首是一首典型的爱情颂歌,它用悦耳动听的语言音韵赞美了浪漫真挚的爱情不随时间、世俗而改变。这首诗采用了四四四二排列结构,前三节围绕主题进行叙述、辩论或抒情,结论在最后两行,画龙点睛,使得主题更加明确。
诗中,作者从一开始就用“impediments,alteration”等严谨的法律语言来定义爱,为的是强调爱是“true minds”,爱必须是真实、忠贞的,这种爱闪耀着理想主义和完美主义的光辉,让我们体会到世间真爱的崇高与珍贵。“若是一看见人家改变便转舵,或者一看见人家转弯便离开。”这里描述的爱不是真正的爱。如果是真爱,就不会见异思迁,也不会因为对方的态度而改变自己的初衷
延伸阅读
诗歌就是生活,欢迎来到由封面新闻、成都广播电视台听堂FM与《草堂》诗刊联合推出的“草堂读诗”,我是读诗人涓子。我们今天要分享莎士比亚的《十四行诗》,也来一起听听诗歌背后的故事。
大家都知道,威廉·莎士比亚,是英国文学史上最杰出的戏剧家,同时,他也是一位出色的诗人。他最著名的诗歌作品,是《十四行诗集》。十四行诗是一种诗歌体裁,最初流行于意大利,文艺复兴时期著名的意大利诗人彼得拉克的创作使其臻于完美。16世纪初,十四行诗传到英国,在英国诗坛上风行一时,当时产生了锡德尼、斯宾塞等著名的十四行诗人,而莎士比亚进一步发展并丰富了这一诗体,写下154首十四行诗,集结成了《十四行诗集》。
今天我们一起来分享莎士比亚《十四行诗集》中的第18首,这一版本由梁实秋翻译:
我可能把你和夏天相比拟?
你比夏天更可爱更温和:
狂风会把五月的花苞吹落地
夏天也嫌太短促,匆匆而过。
有时太阳照得太热,
常常又遮暗他的金色的脸;
美的事物总不免要凋落,
偶然的,或是随自然变化而流转。
但是你的永恒之夏不会褪色,
你不会失去你的俊美的仪容;
死神不能夸说你在它的阴影里面走着,
如果你在这不朽的诗句里获得了永生;
只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
此诗就会不朽,使你永久生存下去。
莎士比亚的154首十四行诗的创作时间大约是在1593年到1599年之间。在这之前的1587年,莎士比亚为了摆脱在家乡困窘的生活,只身到了伦敦。当时戏剧非常流行,莎士比亚知道自己擅长写作,于是看准了剧院里的机会,先从剧院马夫做起,后来成为题词人、演员,再后来成为剧院的剧本修改人员,最后独立编写历史剧,并大获成功,而且他还成为了剧院股东。
正当他摩拳擦掌打算大展宏图之时,一场可怕的瘟疫来了。1592年夏天,伦敦爆发瘟疫,疫情迅速蔓延,最严重的时候,短短一周就夺走了一千多个生命。在这样的情形下,剧院被迫关门。按理说,莎士比亚这时候肯定大受打击,抱怨命运不济。然而,他没有。这段时间他潜心于戏剧创作,写下了《李尔王》《麦克白》以及《安东尼与克莉奥佩特拉》等剧本,成就了自己的戏剧创作事业。同时,他还开始诗歌创作,《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克丽丝受辱记》,这两首长诗获得了文学界的高度认可和赞赏,出版后多次再版,在贵族、平民等不同的阶层中都圈粉不少。当然,他这一时期的诗歌创作中影响更深远的,是后来被整理成集出版的《十四行诗集》。
莎士比亚的154首十四行诗大体可以分为三部分,第1-17首,是规劝一位年轻的贵族结婚生子、传宗接代。据分析,这些诗当时是应这位贵族朋友母亲的要求所写,并得到了一些报酬。可见莎士比亚最初创作十四行诗是“因事而为”;莎士比亚十四行诗的第二部分,也就是第18-126首,主要围绕他自己与这位贵族的友情而创作,其中不乏赞美这位年轻贵族美貌的诗句。这一点,从我们今天分享的第18首就能反应出来;而第三部分,也就是第127到154首,是献给一位“黑夫人”的爱情诗。不过诗里的年轻贵族、黑夫人到底是谁?他们和莎士比亚是什么关系?这些问题至今没有统一的答案。
一如他的戏剧作品那样,莎士比亚在十四行诗里也展现了人性的多样性,有温顺、善良、正直,也有暴戾、嫉妒、虚伪,他把这些都展示出来,是为了让人们通过比较而更加崇尚那些“真善美”的东西,并升华自己的灵魂。
诗歌就是生活,“草堂读诗”,有温度、有质感。莎士比亚的《十四行诗》,以及诗歌背后的故事今天就跟大家这里,感谢关注,我们下期再见。