庄子二则原文及翻译和注释(庄子二则原文及翻译庄子与惠子游于濠梁之上)

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

北海有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积巨大,不知道有几千里;鲲变化为鸟,它的名字就叫鹏。

鹏的脊背,不知道长几千里;当它用力鼓动翅膀飞的时候,那展开的双翅就像悬挂在天空的云。

这只鹏鸟呀,海水运动时将要飞到南海去。这南海是个天然形成的水池。

《齐谐》是一部专门记载怪异事物的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到海之时,翅膀拍打水面激起几千里的波涛,它乘着旋风盘旋飞至九万里的高空,凭借着六月的大风离开。”

山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息吹拂的结果。

天色湛蓝,是它真正的颜色吗?还是因为天空高远而看不到尽头呢?大鹏从天空往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。

庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”

庄子与惠子在濠水的桥上游玩。庄子说:“鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。”

惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐?”

惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐是可以肯定的!”

庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你哪儿知道鱼的快乐’的话,(说明)你已经知道我知道鱼的快乐而在问我,我是在濠水的桥上知道的。”

版权声明