蒲松龄《狼》翻译(《狼》原文及翻译注释)

七年级课文《狼》的翻译?

七年级课文《狼》的翻译

一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远。屠户害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了。骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击。他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的。屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍几刀杀死了狼。屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户。狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它。屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手。
狼也够狡猾了,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的欺骗手段有多少呢?只是给人们增加笑料罢了。

扩展资料:

蒲松龄(1640年6月5日~1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。

屠户吹狼原文和注解?

《屠户吹狼》【原文】  

有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来瞰担中肉,似甚涎垂;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空空。狼乃止。屠即径归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之亦可笑已!

【注解】

  从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。就在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,过了一会儿。等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚尖把肉挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。屠夫就回家了。

第二天拂晓,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。焦虑的在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个样子就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金。于是屠夫取下了这张狼皮,发了一笔小财。沿着木头找鱼,狼的遭遇太可笑了!

蒲松龄的《狼》这篇课文中哪些词语写出狼的什么本性?

  • 奸诈狡猾.结合:“狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉.”我们一定要让自己变得聪明

写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分,这是郭沫若对蒲松龄聊斋志异的评价,请你联系狼这篇文章,谈谈你对

  • 写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分,这是郭沫若对蒲松龄聊斋志异的评价,请你联系狼这篇文章,谈谈你对这一评价的理解。请你联系《狼》这篇文章!谈谈你对这一评价的理解!理解!不要答非所问谢谢!
  • 实际上这种幻想每个人都会有也会笑或伤心,但不至于影响生活影响了情绪。建议你专注于工作或学习上,多和周围的人主动的交往,要有一些兴趣爱好,这样慢慢就好

写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分,这是郭沫若对蒲松龄聊斋志异的评价,请你联系狼这篇文章,谈谈你对

  • 写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分,这是郭沫若对蒲松龄聊斋志异的评价,请你联系狼这篇文章,谈谈你对这一评价的理解。请你联系《狼》这篇文章!谈谈你对这一评价的理解!理解!不要答非所问谢谢!
  • 实际上这种幻想每个人都会有也会笑或伤心,但不至于影响生活影响了情绪。建议你专注于工作或学习上,多和周围的人主动的交往,要有一些兴趣爱好,这样慢慢就好
版权声明