倾盆读音:解读《蝶恋花·答李淑一’里面“雨”字的特殊韵律
“泪飞顿作倾盆雨”,这是毛泽东主席在1957年写给李淑一的词《蝶恋花·答李淑一’里面的一句。众所周知,这句中的“雨”字读音常常引发争议,而关于其正确的发音,我们不妨从历史和韵律的角度进行探讨,来破解“倾盆读音”的谜题。
一、词作背景
《蝶恋花·答李淑一》不仅是毛泽东主席表达情感的作品,更蕴含了丰盛的历史和文化意义。这首词是在春节期间,应李淑一的信而作,表达了对革命烈士杨开慧和柳直荀的深切怀念。
在这首词中,词人通过对天然景物的描绘和情感的抒发,营造了浓厚的气氛。最后一句“泪飞顿作倾盆雨”让人感受到一种悲痛和倾诉,而其中的“雨”字则成为了音韵上的一大亮点。
二、思索“雨”字的韵律
这句的韵律结构值得我们深入探讨。前五句均采取了“iu韵”,而紧接着的第六句和第七句又转为“u韵”。有趣的是,最后一句的“雨”字却呈现出“ü韵”,即迂韵的特征。这种韵律的变化,引发了读者对“雨”字读音的质疑与讨论。
记得四十多年前,作为学生,我的班主任曾提到这个“雨”字的读音应为“ru”。然而多年来,我一直在思索,这个“雨”字究竟应该怎样正确发音。
三、古汉语与方言的关联
通过查阅资料与请教专家,我逐渐发现“雨”字在古汉语中的读音并非简单的yu。根据《宋本广韵》记载,“雨”字的读音应为反切“王遇”。同时,《唐韵》、《集韵》、《韵会’里面也提及“王矩切”,说明古汉语时代的“雨”字与现代普通话中的发音有着显著的差异。这让我们思索,毛泽东所用的发音是否可以追溯到古面的语音特征。
有趣的是,湖南方言中“雨”字的读音与其古音有一定关联。有朋友提到,在湘乡地区的老一辈人中,常用“落五”来言雨,这种用法反映了地方方言的传承,也为我们领悟毛泽东的用词提供了一个切入点。
四、与启示
怎样?怎样样大家都了解了吧,毛泽东小编认为‘蝶恋花·答李淑一’里面所用的“雨”字,或许应读作“wu”。这一读音不仅在现代普通话中不常见,更有可能是古汉语或方言的保留。故而接下来的研究和讨论也应关注古汉语的丰盛性与方言中对于韵律的传承。
我们在阅读经典文学时,往往需要用更开放的视角去领悟与探索其中的细节。对于“倾盆读音”的追寻,正是我们对文化和历史的一次回望与思索。这种探索不仅丰盛了我们的语言智慧,也让我们更深入地感受到了文字背后那份厚重的情感。欢迎大家留言讨论,共同分享对这一经典作品的领悟与见解。