句子成分分析软件
在很多同学的眼里,英语的句子句型是千变万化,而其实他们是非常有规律的。当我说到规律的时候很多同学到会想来了解一下,总感觉“规律”这俩字就是学习的捷径,而事实也是如此。但是我不得不给大家说下,英文中的所谓的“规律”就是英语“语法”即英文遣词造句的规律。现在我们来看看这样一句话,我们来分下他们的成分内容。
he had at last been allowed to send a fax in which he informed the editor that the he had been arrested while counting the 1,084 steps leading to the fifteen-foot wall which surrounded the president's palace.
这句话节选于新概念英语的3册第5课的最后一句话。咋一看,我的天啊,能不能分开写呢?难道就一个句号啊?单价不要怕,我们来分下。
01找出主干
He had been allowed.
他被允许。
就是这句话的主干,恐怕很多同学都难以置信。而这句话确实就是一个主谓结构的被动语态。
02找出修饰
to send a fax 是一个动词不定式作为主语补足语。
而其后面的 in which 引导的是一个定语从句,在这里in which=where 来修饰说明fax 也就是传真,in which he informed the editor that the he had been arrested,这就是定语从句相当于一个形容词对前面的名词fax进行了修饰,翻译成在传真中通知编辑了后面这件事情即他被逮捕了。
再往后看出现了 that引导的是一个名词性从句作为Informd的宾语,所以称其为宾语从句,相当于名词。
什么时候被逮捕呢?后面出来了这句,解决说明了被逮捕时间,while counting the 1,084 steps,也就是当他在数这1084个台阶的时候,这是一个时间状语从句的省略句型来修饰前面名词从句中的谓语动词arrest.
再往下看leading to the fifteen-foot wall这段是现在分词做后置定语,来修饰台阶,即引导往那15英尺高的高墙的台阶。
which surrounded the president's palace.这句就是定语从句来修饰那高墙的,什么高墙?包围总统府外15英尺高的高墙。
03全句翻译
他终于获准发回了一份传真。在传真中他告诉编辑,就在他数通向15英尺高的总统府围墙的1,084级台阶时,被抓了起来。
?不知道诸位同学迷不迷呢?
学好语法才可以分析内容
终生难忘《英语语法系列课程》3小时带你全方面熟练掌握英语语法跟山姆说英语