西班牙Leonor公主再次公开演讲,精彩发言彰显未来女王风采~(附双语全文)

西班牙王室的两位小公主,在她们的成长路上,都一直备受外界的关注。前些日子,国王费利佩六世和王后莱蒂齐亚,以及王太后索菲亚和两位公主莱昂诺尔、索菲亚一同出席了2020年阿斯图里亚斯公主奖颁奖典礼。
什么是阿斯图里亚斯公主奖(Premios Princesa de Asturias)呢?阿斯图里亚斯公主奖,其实就是以莱昂诺尔(Leonor)的名义举办的,她就是阿斯图里亚斯公主。这个奖项最早创立于1981年,此前的名字叫阿斯图里亚斯王子奖,指的是当时还是王子的费利佩。2014年当费利佩成为国王后,这个奖也随之改变了名字,而莱昂诺尔也成为了颁奖礼上当之无愧的主角,她负责为获奖者颁发证书。
这个奖共设8个奖项,旨在奖励在科技、文化、体育和社会等领域有杰出贡献的个人或团体,每年颁奖一次,获奖个人或团体可获5万欧元奖金。
在颁奖典礼上,15岁的莱昂诺尔公主打扮成了大人模样,而她的精彩发言也向大众表明,这位西班牙未来女王已经展露出不同于小女孩的少女风采了。接下来,我们就来看看“公主的演讲”吧~
Ha pasado un a?o desde que participé por primera vez es esta ceremonia y no voy a olvidar ese 18 de octubre de 2019. Por su significado y por todo el cari?o que recibí. Estoy muy agradecida por ello. También hoy es emocionante para mí estar aquí de nuevo. Es el 40 aniversario de la Fundación y mi compromiso con ella, con los premiados y con Asturias crece firme y sólido.
去年的10月18日,是令我难忘的一天;那是我第一次参加“阿斯图里亚斯奖”的颁奖典礼,而至今也过去了一年。我十分感激那会儿我受到的关爱以及它对于我的意义,而今天能够站在这里,我也倍感激动。今年是公主奖成立的40周年,我对这个奖项的承诺、对获奖者和阿斯图里亚斯的承诺也越来越坚定。
Un a?o después, todo ha cambiado mucho. Nuestra entrega de premios no puede celebrarse como siempre, como lo viví yo misma y como me la han contado mis padres tantas veces. Me gustaría reconocer el esfuerzo de todos los que han hecho posible que hoy estemos aquí. Por supuesto, mi admiración y respeto son también para los premiados, a quienes hoy honramos. Tenemos mucho que aprender de vosotros.
一年后的今天,这里发生了翻天覆地的变化。我们的颁奖典礼不能像往常一样举行,正如我现在所经历的意义,也正如我父母反复告诉我的那样:我要感谢所有使我们今天能够来到这里的人所作的努力。当然,我也对今天的获奖者感到钦佩和崇敬,你们身上有很多值得我们学习的东西。
La pandemia que vivimos en Espa?a y en el resto del mundo ha alterado nuestra vida en muchos sentidos. Mi recuerdo más respetuoso es siempre para las personas que han fallecido a causa de la covid19 y para sus familias. Y también para quienes padecen ahora mismo la enfermedad.
受今年新冠疫情的影响,西班牙和世界其他地方的生活都发生了各种各样的变化。我向今年因疫情逝世的人们、他们的家人,以及正在和病魔作斗争的人们,表达我的尊敬的问候。
Tengo casi quince a?os. Sigo muy de cerca, como muchos ni?os y jóvenes de mi edad, lo que sucede en nuestro país. Y después de haber estado meses sin ir al colegio, la vuelta a clase nos demostró que tenemos que adaptarnos a estas nuevas circunstancias, siempre con la esperanza de que todo mejore.
我即将满15岁了。就像我周围的同龄人一样,我密切关注着我们国家正在发生的事情。在几个月没上学之后,重返校园向我们表明,我们必须适应新的环境和趋势,一切都会慢慢好起来的。
Pero si hay algo que mi hermana Sofía y yo hemos aprendido es el sentido de la responsabilidad. Nuestros padres nos lo han ense?ado siempre. Y creo que los jóvenes de mi generación también son conscientes de ello. Un sentido de la responsabilidad que pasa por no olvidarnos nunca de las personas que nos rodean, que nos quieren y a quienes queremos.
但如果说我和我的妹妹索菲娅学到了什么,那就是责任感。我们的父母一直教育我们,而我相信我们这一代的年轻人也意识到了这一点。责任感,就是永远不要忘记我们身边的人,那些爱我们的人和我们爱的人。
Y también hemos comprobado la importancia de la solidaridad gracias a personas que, como las premiadas, son un ejemplo de cómo enfrentarse a las dificultades. Con vuestro extraordinario trabajo y talento, nos marcáis el camino.
与此同时,我们还证明了团结的重要性。感谢那些像获奖者一样的人们,是你们树立了直面困难的榜样,是你们卓越的工作和才干,为我们指明了道路。
Cuando en momentos como estos intentamos ser responsables y solidarios, nos aseguramos un futuro mejor. Por eso nuestros premios nos transmiten esperanza, porque son un reconocimiento para quienes, con su dedicación, trabajan sin descanso para lograr, entre todos, el progreso y el bienestar de toda la sociedad.
在这种时候,我们更应该团结一致、做个有责任感的人,这样明天才会更美好。因此,这个颁奖典礼给我们带来了希望,因为这些奖项是对获奖者的认可,更是对他们全心全意为实现社会的进步所付出孜孜不倦的努力的认可。
本文翻译:pyy
ref:
https://www.fpa.es/es/sar-la-princesa-de-asturias/palabras-de-la-sar-la-princesa-de-asturias/
咨询详细西语课程
请添加欧那西语小助手微信
◆◆◆ ◆◆
西语学习干货 & 西语文化拓展
真人老师在线互动,讲练结合快速入门
↓ 扫码注册免费试听直播课程 ↓

版权声明