沁园春雪翻译扩写(沁园春雪翻译改写600字)

沁园春雪翻译,沁园春雪翻译扩写?

译 典

2020.1.22 第91期

——调寄【沁园春】

毛泽

北国风光,千里冰封,

万里雪飘。

望长城内外,惟余莽莽;

大河上下,顿失滔滔。

山舞银蛇,原驰蜡象,

欲与天公试比高。

须晴日,

看红装素裹,分外妖娆。

江山如此多娇,

引无数英雄竞折腰。

惜秦皇汉武,略输文采;

唐宗宋祖,稍逊风骚。

一代天骄,成吉思汗,

只识弯弓射大雕。

俱往矣,

数风流人物,还看今朝。

毛泽东(1893-1976),字润之,笔名子任。中国人民领袖,无产阶级革命家、战略家及理论家,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要缔造者和领导人,诗人,书法家。

MAO Zedong (1893-1976), Runzhi by courtesy name, Ziren by pseudonym, the leader of Chinese people, a revolutionist, strategist, and theorist of the proletariat, founder and leader of Communist Party of China, the Chinese People’s Liberation Army and the People’s Republic of China, a poet and a calligrapher.

Snow

–In Tune of Spring at Soothing Garden

By MAO Zedong

Tr. ZHAO Yanchun

The northern land’s great view,

What endless sealing ice!

What boundless flying snow!

All that the Great Wall can see

Is an expanse of white.

The River, high and low,

Suddenly stops its flow.

Mountains wave silver snakes;

Plateaus drive wax elephants.

To dwarf Lord of Heaven, here they go.

When it clears up,

All red clad in white hue,

What a brilliant show!

Hills and rills, blushing to blow,

Attract countless heroes to bow low.

Pity, Ch’in’s or Han’s Lords

Had no charm, no much glow,

And, Tang’s or Song’s Crown

Had no flair, just so so.

The proudest of all time,

Ghenghis Khan,

To shoot hawks but knew how to draw a bow.

All gone away,

Where to find glaring talents?

Lo and behold today.

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:毛泽

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜 巫

《老家山塘》The Hill Pond in My Hometown

《残 荷》 The Withered Lotus

《风》The Wind

《古朗月行》 The Bright Moon

《吃火锅》Enjoy Hotpot

《沁园春·顺唐巷4号》No. 4 Shuntang Lane

《鹧鸪天 · 感事》Observations ——in Tune of Partridge Sky

《一个人在泸州望长江》 Watching the Yangtze River Alone at Luzhou

《夜游东湖》A Night Cruise on East Lake—In Tune of Incense Burner

《悯 农》Poor Farmers

《宿碧瑶湾寄内》To My Wife When I’ve Put Up for the Night at Biyaowan

《携德惠远客许清忠、孙湘平、孟令浩三兄同登泰山》Climbing Mt. Tai with Xu Qingzhong, Sun Xiangping and Meng Linghao, My Friends from Huiyuan—In Tune of Water Melody

《大刀行》 The Broadsword

《大刀歌》Song of a Broadsword

《远看山有色》The Hills Are Hued, Seen from Afar

《登玉柱峰》 Scaling the Jade Pillar Peak

以上内容就是小编分享的关于沁园春雪翻译改写600字.jpg” />

网友提问:

沁园春雪翻译,沁园春雪翻译改写600字?

《沁园春·雪》,怎样理解才正确?

优质回答:

《沁园春·雪》伟大的领袖毛泽东创作的一首词。全词熔写景、议论和抒情于一炉,意境壮美,气势恢宏,感情奔放,胸襟豪迈。

诗词今译北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。

北方的风光是天地茫茫,纯然一色,雪花飘撒的千万里的河山早被冰雪覆盖。望长城内外,只剩下白茫茫一片;宽广的黄河上下,也失去了滔滔水势。

山岭好像银白色的蟒蛇在纵情飞舞,高原上的丘陵像是白色的大象在一起奔跑。好像要闯入九天之外。

雪中的景象在苍茫中显得如此雄伟,等到晴天的时候,红日与白雪交相辉映,那景色又会怎样的美好艳丽。

祖国的山河如此美好,难怪引得古今许多英雄人物为之倾倒。

只可惜秦始皇、汉武帝,略差文学才华;唐太宗、宋太祖,也是稍逊一筹。称雄一世的成吉思汗,也是只恃武功而不知文治。

这些人物已全成了过去,称得上能建功立业的英雄人物,还要看今天的我们。

词的写作背景

1936年,红军准备东渡黄河对日军作战。挺进到清涧县高杰村的袁家沟时,部队在这里进行休整。毛泽东在这里居住期间下了一场大雪,长城内外白雪皑皑,冰封雪盖。毛泽东当时住在农民白治民家中。见此情景颇有感触,填写了这首词《沁园春·雪》。

1945年8月,抗战胜利后,毛泽东赴重庆与国民党谈判其间,柳亚子请他写诗,毛泽东就把这首《沁园春·雪》给他,柳亚子看后大为感动,他即兴和了一首,在征得毛泽东的同意后,在《新民晚报》公开发表,迅速在人民当中广为传颂。

词的赏析

“北国风光,千里冰封,万里雪飘”,总写北国的雪景,把读者引入一个冰天雪地、广袤无垠的银色世界,造境优雅,冠结全篇。

“望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔”,是对雪景的具体描绘。一个“望”字之下,展现了长城、黄河、山脉、高原这些最具特色的北国风貌。“惟余”二字,强化了白茫茫的壮阔景象。“顿失”二字,则写出寒威之烈,又使人联想到未冰封时大河滚滚滔滔的雄壮气势。意境大气磅礴,显示了诗人博大的胸怀,雄伟的气魄。

“山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高“,这化静为动的浪漫想像,在大雪飘飞中远望山势和绵延起伏的丘陵,给人一种山舞原驰的动感,使作者眼前的大自然也显得生气勃勃。

”须晴日,看红装素裹,分外妖娆“想像雪后晴日当空的景象,翻出一派新的气象。把江山的美景比做少女的衣装,形容红日与白雪交相辉映的艳丽景象,赞美的激情溢于言表。

”江山如此多娇,引无数英雄竞折腰“,可谓承上启下,这一过渡使全词浑然一体。祖国的山河如此美好,难怪引得古今许多英雄人物为之倾倒,争着为统一天下而奋斗。一个“竞”字,写出了一代代的英雄的相继崛起和衰落的经历。

”惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕“,以“惜”字总领七个句子,展开对历代英雄人物的评价。

”俱往矣,数风流人物,还看今朝“,“俱往矣”三字,有画龙点睛之妙。将中国封建社会的历史一笔带过,转向诗人所处的当今时代,点出全词“数风流人物,还看今朝”的主题。表达了诗人坚定的自信和伟大的抱负。

词的影响

《沁园春·雪》突出体现了毛泽东词风的雄健、大气。全词用字遣词,明快有力,辞义畅达,一泻千里。当时重庆的《新民报晚刊》上发表以后,整个山城为之轰动。据说,当时蒋介石看到这个报纸以后,震惊得报纸都掉到地下了,所以召集了一帮文人要写诗刊压倒毛泽东,可是当时没有任何一个人能够办到。人们盛赞这首词“风调独绝,文情并茂,而气魄之大乃不可及”

近代诗人柳亚子对这首词推崇备至,在《沁园春·雪》跋:毛润之沁园春一阕,余推为千古绝唱,虽东坡、幼安,犹瞠乎其后,更无论南唐小令、南宋慢词矣。

其他网友观点

北国风光千里冰封万里雪飘

描写陕北雪景

望长城内外惟余莽莽,大河上下顿失滔滔

长城外的东北正在被日本侵略,长城内的国民党反动派吵着,攘外必先安内的政策“缴共”。可想而知1936年的冬天也是共产党最困难时期。这也证明这首诗是创作在西安事变之后。

西安事变后,国共合作一致抗日的局面形成。然而这种合作就像被冰冻的黄河,一旦时机成熟咆哮的黄河涛声依旧,“缴共”依然会卷土重来。

山舞银蛇原驰蜡象

合作后的抗日力量就像大山舞弄小蛇,等抗日胜利,踏平日本再看中国版图,就像一只白色的大象屹立在世界东方

欲与天公试比高

这里的天公就是日本天皇的意思,作者强烈的民族自尊心要与日本天皇一决高低

须晴日看红装素裹分外妖娆

抗日胜利了,人民穿上节日盛装,扭起秧歌的欢庆场景

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰

英雄的中华儿女为江山社稷不惜抛头颅洒热血,作者敢来重庆谈判,说明已经把生死置之度外。

惜秦皇汉武略输文采,唐宗宋祖稍逊风骚,一代天骄成吉思汗只识弯弓射大雕

受中国传统文化影响,没人敢批判历代帝王,这首诗的精华也在此,批判中略带含蓄,恭维中不失儒雅,可见文采已经达到相当高度,不细细品味,难以理解。然后话锋一转,俱往矣,数风流人物还看今朝。矛头虽然没有直接对准蒋介石,按照逻辑思维,蒋介石一定会对号入座,所以蒋介石看完这首《沁园春雪》如坐针毡,这分明是一场文斗。于是组织全国文人研究,最终没人能对上。文斗战场毛泽东全胜,既然文斗不行,气急败坏的蒋介石集结重兵进犯解放区,结果三大战役打的国民党阵营找不到北,最后败退台湾。武斗战场蒋介石更不是毛泽东的对手。

总结;毛泽东的这首诗不能凭字面意思理解,该诗涵盖多学科知识,语文,地理,历史,自然科学,批判性思维以及质疑精神,缺一不可。现实世界中光有学历和书本知识远远不够,毛主席说;实践出真知,可谓一语中的,妙不可言。创新对于一个国家一个民族非常重要,只有方方面面的创新才能形成战斗力,同样的道理,只有思想认识上的创新才能理解这首诗

其他网友观点

问题:《沁园春·雪》,怎样理解才正确?前言

《沁园春雪》扬名于主席去重庆谈判之后,在1945年11月14日重庆的《新民报晚刊》发表。

这首词展现了主席对于传统文化的把握,以及对于时事挥斥方遒的气度,令朝野震动,令文人折服。 对于提升主席以及解放区军民的形象有着巨大的影响力。

一、上阙主写景

上阙主要写景,诗人罗列了雄浑壮丽的大好山河:

北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。

这首词发表于11月的重庆,但是词的创作时间是9年前长征刚刚结束的时候。因此词中写景多是北方的雪野河山。

上阙有点睛之笔:欲与天公试比高。暗示了华夏土地,所孕育的一种生生不息、积极向上的民族精神。

二、下阙明志

下阙主要抒情明志,点睛之笔是,风流人物还看今朝:

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。

换头处承上启下,衔接巧妙:江山如此多娇。然后自然地转化到人物:引无数英雄竞折腰。

后面承接了“无数英雄”,列举出了嬴政、刘彻、李世民、赵匡胤、铁木真几个人。但是作者却以俯视的角度看待这几位历史上的英雄。说他们要么略输文采,要么稍逊风骚,甚至还有一位就知道射鹰玩。

此处前抑后扬,目的是衬托今天的风流人物,往事已矣,今朝英雄更胜一筹。

三、沁园春·雪为何不是《新华日报》首发?

主席参加重庆谈判时,为了打破对手的虚假宣传,广交朋友团结进步人士,争取社会各界的支持。

国民党元老柳亚子先生就是主席的老友之一,他不但是一位进步民主活动家,还是一位著名的诗人。

据说柳亚子先生编辑《民国诗选》的时候,他选录了主席的七律长征,并请主席校验。主席便把这首词顺便抄写给了柳亚子,同时还附了一封短信:

“初到陕北看大雪时,填过一首词,似与先生词格略近,录呈审正。

柳亚子收到后为之折服,并写了一首和词连同原作投给了《新华日报》。

然而《新华日报》却只发表了柳亚子的和词,原作因为没有收到指示没敢发表。

结果,反而是重庆的《新民报》主编吴祖光占了先机,首先在《新民报》的副刊《西方夜谭》上刊登了《沁园春·雪》。

之后重庆《大公报》将毛主席《沁园春·雪》的原词与柳亚子的和词一起发表,一时名动天下。

四、柳亚子的唱和

上面说过,柳亚子先生有一首和词,首先发表于《新华日报》,兹录如下。

《次韵和润之咏雪之作,不尽依原题意也》:

廿载重逢,一阕新词,意共云飘。叹青梅酒滞,余怀惘惘;黄河流浊,举世滔滔。邻笛山阳,伯仁由我,拔剑难平块垒高。伤心甚,哭无双国士,绝代妖娆。

才华信美多娇,看千古词人共折腰。算黄州太守,犹输气慨;稼轩居士,只解牢骚。更笑胡儿,纳兰容若,艳想浓情着意雕。君与我,要上天下地,把握今朝。

词序为:

…余索润之写长征诗见惠,乃得其初到陕北看大雪《沁园春》一阕。展读之余,叹为中国有词以来第一作手,虽苏、辛犹未能抗手,况余子乎?效颦技痒,辄复成此。

正是这首词和序言,引起了大家的极大兴趣,都想一睹原词。为何柳亚子对主席的《沁园春》评价如此之高,甚至认为是中华有史以来最好的一首词呢?

于是才有了《新民报》主编吴祖光的抢先下手发表。

柳亚子的这首和词,所用典故比起主席来 ,稍微生僻一点点,不太好理解。

山阳笛,说的是西晋向秀经山阳旧居,听到邻人吹笛,不禁追念亡友 嵇康 、 吕安 ,因作《思旧赋》。

伯仁由我,更有深意,宰相王导误解了仆射周颙,竟然在关键时刻袖手旁观,导致周颙被王导的堂兄王敦所杀。

这两个典故,有点为先烈们伸张正义的意思,因此有”哭无双国士“之语,暗示了当年国共之间的纷争。

后面的黄州太守是苏轼,稼轩居士是辛弃疾,柳亚子点出了苏、辛、纳兰三人填词的特点,并把主席与这三人放在一起褒贬,可见柳亚子对于主席的推崇。

结束语

从主席的这首《沁园春》中,我们能够感受到诗人对于祖国壮丽山河的热爱,以及磅礴豪迈唯我其谁的气质。

这首词没有一丝的低沉与萎靡,全篇充满了必胜的信心,更像一只嘹亮的号角,引导着历史的洪流滚滚向前。

在这首词发表4年以后,主席站在天安门城楼上庄严的宣布:伟大的新中国终于成立了。

@老街味道

其他网友观点

沁园春·雪

毛泽东 一九三六年二月

北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆?

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采,唐宗宋祖,谦逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝?

1935年11月起,红军粉碎了国民党对陕北革命根据地的三次围剿;1936年2月,渡河东征进入山西,准备开赴河北抗日前线。红军从子长县出发,挺进到清涧县高杰村的袁家沟一带时,部队在这里修整了16天,2月5日至2月20日,毛泽东在这里居住期间,曾下过一场大雪,长城内外白雪皑皑,隆起的秦晋高原,冰封雪盖;天气严寒,连平日奔腾咆哮的黄河都结了一层厚厚的冰,失去了往日的波涛。毛泽东当时住在农民家中,深夜,见此情景,颇有感触,填写了这首词。并与1925年1月,毛泽东33岁时写的《沁园春·长沙》这首词,其人当时意气风发,心情舒畅。正所谓“恰同学少年,风华正茂”,正是“指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯”的时候,一句“怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?”可谓“气吞万里如虎”,与三年后的“数风流人物,还看今朝”遥相呼应。《雪》中“北国风光”,细腻多姿……其整个诗词歌赋大气磅礴,气势泫雅!

其他网友观点

要理解《沁园春·雪》,要把毛主席的《沁园春·长沙》联系起来体会。

《沁园春·长沙》是毛主席风华正茂,心怀理想的立志之作。其中,“问苍莽大地,谁主沉浮”,发出了拯救中国的宏愿。而《沁园春·雪》,则是毛主席领导中国工农红军经过两万五千里长征,经过千难万险,到达陕北后,看到了革命的曙光。两首词,都是上阙写景,下阙抒情。写景都是大景,是祖国的大好河山。抒情也是大情,是对“粪土当年万户侯”和秦皇汉武,唐宗宋祖的轻蔑,是对人民历史作用的肯定。最后,从“问苍莽大地,谁主沉浮”落脚在”数风流人物,还看今朝“”。

毛主席对《沁园春》词牌非常钟情,所填之词,顺手拈来,顺畅自然,浅显易懂,大气磅礴。读毛主席的这两首词,句句紧逼,如长江黄河奔流,雄壮而豪迈,大气而简约,给人以自强,催人而奋进。可以说,作为中国豪放词牌,毛主席发挥到了极致,占据了诗词的高峰。

与沁园春雪翻译相关的文章

版权声明